Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

✔ ANTI-Vasmer, Max Julius Friedrich



В нашем сообществе АНТИ-ФАСМЕР в рубрике ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ собираются наиболее интересные вопросы и обсуждения участников сообщества.

Также для каждого автора публикаций в сообществе открыты под-странички, где можно увидеть отдельно все записи автора:

aaaaaaaaaaaa_a ; akhnaf ; akievgalgei ; arkhanahs ; askhara ; astranat ; aum-das ; batrakabrama_ok ; berrliner ; bskamalov ; cergeycirin ; Felice Vinci ; fur_wenige ; hypershtopor ; glebgorb ; ich-neu-mon ; jaroslav_2 ; jescid ;lengvizd ; lepestriny ; linearleopard ; mamontenok888 ; matholimp ; maximus101 ; michael101063 ; moya_lepta ; mubarizoruc ; navyserge ; new-etymology ; nikola_rus ; popikov ; princelucio ; roouh ; rpsqn ; rus-sumer ; saraurs ; serjio_pereira ; svar46 ; s_yaroslav ; timofeyprostov ; trueview ; valeriy.osipov ; vedaveta ; viakviak ; yurate1 ; yuri_tulinov ; yyprst ; zdrager

Мы здесь всем рады и уважаем любые мнения. Только в спорах и обсуждениях рождается истина.

По возможности, ВНЕ ПОЛИТИКИ и ПОЛИТИЧЕСКИХ РАСПРЕЙ.



О словаре Фасмера (и потугах коллектива Аникина):
Collapse )

КНИГА(АМУЛЕТ) ШКУРА БАРАНА


Перга́мент нем. Pergament, от греч. Πέργαμον, Пергамон) — материал для письма из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги). Также древние рукописи на таком материале.

Ингуш.язык жа: овца
Ингуш.язык жай: книга, амулет
Ингуш.язык жайхо: талисманщик
Ингуш.язык жайн: книга, амулет
Чечен.язык лагжайна: талисман
Чечен.язык жайн: книга, писание
Юкатекский язык hu’un: книга
Юкатекский язык ju’un: бумага

Китайский  язык 書 (shū): книга
Китайский язык 紙 (zhǐ): бумага
Корейский язык 종이 (jong-i): бумага
Ингуш.язык жаз: древние письмена.
Ингуш.язык жазда: письменное свидетельство.
Ингуш.язык жазда: 1свиток с древними письменами. 2имя жен.
Даргин.язык жус: книга
Монгольский язык цаас: бумага




В эпоху Каролингов пергамент чаще делали из шкур баранов.

Ингуш.язык цӏока(цӏук): шкура
Каратинский язык ЦIIоко: шкура
Корейский язык 책 (chaek): книга
Вьетнамский язык sách: книга
Бирманский язык စာကိုယ် (cakuiy): писание
Японский язык zakkichō: тетрадь
Польский язык książka: книга


Ингуш.язык канха: шерсть, руно с одного барана |с овцы меньше|
Чувашский язык кӗнеке: книга
Осетинский язык чиныг: книга
Ингуш.язык ч1онак — почка растений
Грузинскийka: წიგნი (cigni): книга
Кашубский язык knéżka: книга
Венгерский язык könyv: книга
чуваш. końi̮v, морд. kоńоv «бумага»
Амхарский язык ክታብ (кытаб): амулет
Арабский язык китаб: книга

Ингуш.язык хIайкал: амулет,талисман
Даргинский язык гьайкар: амулет




Ингуш.язык ларча: сверток, свиток, узелок
Испанский язык liar: сверток
Ингуш.язык ларц1ам: тростник
Ингуш.язык хьоарчам: свёрток
Ингуш.язык мужалт: переплет, обложк
Ингуш.язык култ: переплет книги

Аварский язык тӀом: кожа
Том: книга значительного объёма и толщины, как правило в особом переплёте
Казахский язык Тұмар: талисман

По свидетельству греческого историка V века до н. э. Ктесия, кожа уже в то время издавна употреблялась в качестве материала для письма у персов. Оттуда она под именем «дифтера» (διφθέρα) рано перешла в Грецию, где употреблялись для письма обработанные овечьи и козьи шкуры.

Ингуш.язык тептар/таптар: книга
таптергь: |технич| - метчик, резец для нанесе-ния меток на металл.
таптар: 1 письмо, написанное |вырезанное| на камне
Чечен.язык тептар(tеptar): журнал, книга

Древнеперсид.язык дафтар: тетрадь
Древнегреч.язык дифтер(диптер): пергамент, снятая кожа
Отсюда дифтерия
Дифтерия (греч. διφθέρα — кожа), устар. дифтерит — инфекционное заболевание
В ингушском языке нами отмечается одно существительное с абстрактным значением, образованное при участии форманта -г1а - дабаг1а («дубление»).
Считается, что данная лексема мотивирована глаголом даба («дубить»), который синхронно в нахских языках не функционирует [8, с. 226].
Ингуш.язык дабаг1а: дубитель
Ингуш.язык дабаг1адар: дубление
Санскрит dipi: писать
Шумерский язык dub(duppu/tuppu): глиняная табличка для записи
Аккадский язык tuppu: глиняная табличка

Сорок сороков



40 – всегда «много», «большое множество» («дальше некуда»):

• cвязка из СОРОКА («большого числа») шкур;
• убито СОРОК ( = «много») князей;
• Али-Баба и СОРОК ( = «много») разбойников;
• СОРОКОножка ( = любая «МНОГОножка», пусть и с отличным количеством лапок);
• выражение ‛СОРОК СОРОКОВ’ - символизировавшее некое число, превосходящее всякое воображение и собственно математические познания;
• КЫРЫК ЙЫЛ (тюрк.) - ‛много лет, в течение многих лет, долго’ (напр., kyrk jyl sojlenmek (тур.) – (об этом) долго будут помнить, букв. «(об этом) будут рассказывать сорок лет»).

Почему 40 – это «много», «дальше некуда»?

Collapse )

Карантин и гарантия



Помимо упомянутого карантина, при котором товары и мореплавателей изолировали на (примерно) 40 дней, 40 как «срок» – это ещё и:

• 40 недель (примерно 40 недель) - период времени от зачатия до рождения человека;
• 40 дней – период, за который, как считается, у человека полностью обновляется кровь (красные тельца); © valeriy_osipov ;
• 40 дней – период, за который, как полагают арабы, женщина становится «чистой» после родов; © valeriy_osipov ;
• 40 дней – период, за который окончательно «уходит душа» скончавшегося человека – по прошествии которых мы до сих пор собираем «поминки»; «сороковина» по покойнику есть во многих религиях;
• 40 дней – период, за который плоть умершего «съедалась» в саркофаге / дольмене.

Гарантированно! Наверняка! Не в этом же ли поле также и словa гарантия, guaranty, warranty, surety, assurance ?

Collapse )

ИЗ-ЪЯН


Значение слова «изъян». ИЗЪЯ́Н, -а (-у), м. 1 . Неисправность, повреждение.
ВЕРСИЯ УЧЕНЫХ:
Происхождение слова изъян. Изъя́н. Это слово, восходит к иранскому zjyan, имеющему значение «вред».
[Spoiler (click to open)]
изъянец, -нца, м. (к 1 знач.). С.И.Ожегов, Н.Ю .Шведова. Толковый словарь русского языка

Ингуш.язык я1ан: порча,дефект,изъян

Русский язык из-ъян
Английский язык jinx: сглаз
Английский язык injury: вред
Латынь injuria: вред
Английский язык envi: зависть
Корнский язык envi: враг
Курдский язык jan: боль
Нанайский язык эну: боль
Эвенкский язык эн: боль
Эвенкийский язык эну: боль
Гренландский язык anniaat: боль
Ингуш.язык уне: больной


Ингуш.язык зе: вред,ущерб,убыток
Ингуш.язык зене : |прилаг| - вредный, несущий ущерб.
Ингуш.язык зене да: вредно
Мордовский язык зиян: вред
Английский язык sin: грех
Вилямовский язык zynd: грех
Датский язык synd: грех
Лимбургский язык zónde: грех
Люксембургский язык Sënn: грех
Китайский язык (zuì): грех




Ингуш.язык ант: недостаток, дефект
Ингуш.язык дерт: недостаток, дефект
Ингуш.язык айп: недостаток, дефект
Ингуш.язык сакхат: недостаток,дефект


ингушский язык сакхат: 1 порок, 2 уродство, 3 дефект, увечье,травма.
4 изъян, 5 метка
Осетинский язык сахъат: увечья
Чечен.язык сакхт(sakxt): физический недостаток, дефект
Индонезийский язык sakit: больной
Английский язык sick: больной
Датский язык syg: больной
Норвежский язык syk: больной
Фризский язык siik: больной
Шведский язык sjuk: больной


Ингуш.язык дерт: недостаток,дефект
Чечен.язык дерт [дертан, дертана, дерто, дерте, д; мн. дерташ, д] недостаток, дефект; дерт долу наьӏ кожа с дефектом
Английский язык dirt: недостаток,грязь, мерзость
Old Norse drit, Old English dritan "to void excrement," from Proto-Germanic *dritan (source also of Dutch drijten


Ингуш.язык айп: дефект, порок, изъян,недостаток
Тупи-намба язык aíb: плохо
Чувашский язык айап "грех, изъян"
Осетинский язык аипп: дефект


Ингуш.язык ант: недостаток, дефект
Чечен.язык ант [антан, антана, анто, анте, д; мн. анташ, д] недостаток, дефект; цу стагера дуккха а анташ дехира ас я обнаружил у этого человека много недостатков

Отсюда
АНТОГОНИСТ от др.-греч. ἀνταγωνιστής «противник, соперник», от ἀνταγωνίζομαι «соперничать, спорить», далее из ἄντα (ἀντί) «против, напротив», из праиндоевр. *anti «против, напротив»

Древнегреч.язык anti- - против), приставка, означающая противоположность, направленность против чего-нибудь (напр., антифашистский).


Ингуш.язык ИЙРЧА: некрасивый, уродливый, безобразный
Чечен.язык ирча/ирша: уродливый
Хакасский язык ыырӌы " враг"
Шорский язык ырчы: враг
Хакасский язык ЫЫРӋЫ враг // вражеский; неприятель неприятельский; противник; чон ыырӌызы враг народа
Балкарский язык эриши «урод»



Ингуш.язык заӏапхо: калека, инвалид
Ингуш.язык заӏап: увечье
Ингуш язык заӏапо: чахлый, болезненный, дряхлый
Греческий язык sápios: гнилой
СЕПТИК Значение: (от греч. septikos - гнилостный),


ПОРЧА/ОБИДА/СГЛАЗ
Ингуш.язык хьам: обида
Чечен.язык хьама: сглаз
Ингушские знахари использовали обереги и амулеты из рогов и зубов диких животных, т. к. ингуши верили, что человеку можно нанести вред словом или взглядом. Вредоносная магия использовала обувь, кусок одежды намеченной жертвы, изображение, обрезки ногтей и волос. Отсюда появились 2 основных выражения: «обида» (хьам) и «сглаз» (бIарьг). Для лечения этих «болезней» сохранился обряд, суть которого в том, что женщина замеряет кусок материи (локоть) и, произнося имя «больного», читает специальную молитву языческой богине Села Сата. Если размер «локтя» увеличивается, то, значит, у человека «сглаз» или «обида».




Ингуш.язык х1ам: тело, явление, вещь
Ингуш.язык г1ам: ведьма,оборотень

Ингуши раньше, когда начинали строить новый дом, для оберега от сглаза и порчи под фундамент клали волчий клык и ноготь. 1383 В люльку к спящему ребенку также клали кусочек угля, или мать трижды обводила зажженной спичкой вокруг спящего ребенка, нашептывая заклинания, а коробку со спичками клала под подушку ребенка. 1384 Причем последний вариант оберега трансформированном виде, распространен и в настоящее время, используется в качестве лечения от сглаза.

У ингушей вне пространства дома особыми объектами пересечения добрых, живых и злых, мертвых сил выступали перекрестки и мосты. На перекресток бросали наговоренные предметы для наведения порчи, но вместе с тем туда выбрасывались и предметымедиаторы, которым во время лечения «передавалась» негативная энергия. Объясняя происхождение многих болезней влиянием нечистой силы, злых духов, недовольством родовых святых или нарушением установленного правила, ингуши обращались к народным способам лечения, которые направлены были на изгнание или переселение болезней в землю, в железо, веник, порог, золу / сажу / уголь, соль, яйцо

ВОПЛЬ


ВОПЛЬ: Громкий и протяжный крик, плач.
[Spoiler (click to open)]
Ингуш.язык Iимад: вопль
Кхмерскийkm: យំ (yum): плакать
Тагальский язык umiyak: рыдать
Немецкий язык jammer: вопль
Инупиак amaġuq: волк

Ингуш.язык Iимад(вопль) из(это) фу(что?) яр(был): что это был за вопль

Ингуш.язык из: это
Венгерский язык ez: это
Немецкий язык es: это
Испанский язык ése: это


Ингуш.язык фу: что?
Вопросительные местоимения в ингушском «фу», «фуд» какой (вопр.), что , как (каким образом, вопр.) , сколько (вопр.и относ.)
Ингуш.язык фу(фэ)/фуд(фэд):что?
Шведский язык vad: что?
Английский язык what: что? какой?
Датский язык hvad: что?
Исландский язык hvað: что?
Фарерский язык hvat: что?
Голландский язык wat: что?
Норвежский язык hva: что?


Ингуш.язык яр: был
Шведский язык är: быть

Ингуш.язык вар,бар,дар,яр: был,были,было,была: быть,являться
Датский язык være: быть
Татарский язык бар: быть
Немецкий язык dar: является
Шведский язык är, var: быть

Ингуш.язык гIар: голос, гром, спор, шум
ингуш.язык гIар я: шумно
Ингуш.язык гIар е: шуметь

Немецкий язык geraas: шуметь
Бретонский язык ger: слово
Коми-пермяцкий язык гор: голос
Литовский язык garsas: звук
Ирландский язык gáire: смех
Северносаамский язык garjá: ворон
Эстонский язык kaaren: ворон
Болгарский язык гарван: ворон
Сербский язык гавран: ворон
Иврит he: גרון (garon) : горло
Русский язык ГРОМКОСТЬ

Ингуш.язык гIарол: караул, сторожевая, охрана
Чечен.язык сторожевой, караульный(g’a:ro:lan): г1аролан
Испанский язык guarda: охрана
Французский язык gardien: сторож
Русский язык караул
Происходит из тюркск., ср.: чагат., тат., казахск. karaul — то же, наряду с чагат., тур. karaɣul. В русском — с 1356 г., также у Котошихина;

Гуманодид

human [хьюмэн] (англ.), uomo [уомо] (ит.), homo [хомо] (лат.) - человек (разумный); human [хьюмэн] (англ.), umano [умано] (ит.) - человеческий;
kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек;
и т.д.

¿ "Созданный по образу и подобию" ?
όμοιος [homios; омиос] (гр.) - похожий; ομοιάζω [omoiázo, омоязо] (гр.) - напоминать (кого-л.), быть похожим на; omogeneo [омодженео] (ит.), homogenea [омодженеа] (лат.), homogenuous [омоджениэс] (англ.) - однородный;
come [коме] (ит.) - как, такой как.



согл. шумерским текстам, использована ануннаками для создания разумного человека

калька:
sama [сама] (эст., фин., водск., ижор., карел., людик.) - такой же; samane [саманэ] (эст.) - идентичный, тождественный; samuti [самути] (эст.) - так же, таким же образом, равно;
same [cэйм] (англ.), samma [самма] (шв.) - такой же;
similar [симила] (англ.), similare [симиларе] (ит.) - похожий;

Ср. simia [симиа] (лат.), scimia [шимья] (ит.) - обезьяна (по "образу и подобию" которой созданы и мы?).

Collapse )

Была ли курочка "РЯБА" рябой ?

Первое, с чем мы ассоциируем слово курочку «Рябу» – это прилагательное «рябая» в значении «пёстрая, полосатая», как «рябчик» (какой её все на картинках со снесённым золотым яичком и изображают):



Однако давайте дополнительно наведём справки в эстонском (западно-чудском) словаре – поскольку эстонский лексикон (на 90% схожий с лексиконом вепсским, ижорским, мерянским) лежит в основе великого множества слов, встречающихся в русских наречиях.

К «Курочке-Рябе», с большей вероятностью, относились вот какие слова из чудского лексикона:

rääba(kas) [ряба(каc)] (эст.) – общипанная, потрёпанная, свалявшаяся, клочковатая, ободранная, жалкая, убогая;
räpa(kas) [ряпа(кас)] (эст.) – суетливая, неуклюжая, неряшливая, небрежная, неопрятная, грязная, нечистая, замызганная;
ropp, ropu, roppu [ропь, ропу] (эст.) – грязная, перепачканная, чумазая, измазанная, измызганная (напр., ropud tööriided [робуд тёй рийдед] (эст.) – грязные рабочие одежды; перепачканные робы); скабрезная, скверная, непристойная, жуткая, ужасная, страшная;
raibe [райбе] (эст.) - падаль, мертвечина, стервятина, дохлятина, труп животного; дрянь, бес, стерва, стервец, холера (напр., lehkav raibe - вонючая падаль; matsime raipe maha - мы закопали падаль; täisid täis, raibe! - завшивел, холера! kasi minema, raibe! - убирайся вон, падаль!);
raip [райп] (эст.) - дрянь, бес, чёрт (напр., oh sa raip! - ах ты, дрянь! hobune, raip, hakkas lõhkuma! - лошадь, бешеная, залягалась! ptüi raip, küll hammas valutab! - фу [ты] чёрт, как зуб ноет!).

Ср. РЫБА, riba, ryba (общесл.), roibó (полабск.) - представитель "нижнего мира", как и финно-угор. КАЛА: https://anti-fasmer.livejournal.com/299974.html .

Ср. с также связанными с "нижним миром":
rûрра, rûpa, ruрре, rûpe (арх. нем.) - налим;
Raupe [раупе] (нем.), rûрра, rûpa (арх. нем.), rups (нидерл.) - гусеница;
rapana [рапана] (лат.) - переднежаберный брюхоногий моллюск (мн. рапаны);
rubētа (лат.), rospo (ит.) - жаба;
rupucs (латгальск., Латвия), krupis, rupucis (лтш.), rupūžė (лит.), ropucha (чеш., слвц., пол.), ропуха (укр.) - жаба;
crapaud [крапо] (фр.), grapaud (окситан.) - жаба.

raba, р.п. rappa [раба, раппа] (эст.) - болото; Ср. ойконим Рапполово;
räpp, räpa [рэпь, рябь, ряба] (эст.) – грязь, нечистота;
räpasus [рябазус] (эст.) - неопрятность, неряшливость, нечистота, грязь;
räpanе [ряпане, рапане] (эст.) – грязный, нечистый, запаршивленный, нечистоплотный; низкий, низменный, гнусный, безнравственный;
ropa(ne) [ропа(не), роба(не)] (эст.) – грязный, нечистый, измазанный, чумазый; Ср. ойконимы Ропша («Грязи»);
roppus [роппус, робуз] (эст.) – грязь, нечистота; непристойность, похабщина, скабрезность; ropasta(ma) [ропаста(ма)] (эст.) – грязнить, загрязнить, пачкать;
Ср. рябик - рабочая одежда рыбаков с Чудского оз.;
Ср. roba [роба] (ит.) - рабочая одежда, роба; вещи, хлам.

Ср. crap [крэп] (англ.) - испражнения;
crappe, crape (арх. фр.), crappa (лат.) - мякина, отбросы;
scrap [скрап] (англ.) - лом, утильсырье.

C семантикой "мелкого, измельченного" - См. crash, крушить, рушить:
https://eesti-keel.livejournal.com/202105.html


В этом же поле слова РАБ и РАБОТА:

rabe, rabeda, reibas [рабе, рабеда, рейбас] (эст.), rapea, ripeä, rivakka [рапеа, рипеа, ривакка] (фин.), ravei [равеи] (карел.), raved [равед] (людик.) - 1) порывистый, бурный, запальчивый, неугомонный, непоседливый, брыкливый, бойкий, проворный, расторопный, резвый, подвижный, быстрый, ходкий, шустрый, прыткий, бодрый, сильный, доблестный; 2) прерывистый, хрупкий, ломкий;
rapid [рэпид] (англ.), rapido [рапидо] (ит.) - 1) быстрый; 2) порог (на реке).

raba(ma), rabele(ma), rapsi(ma), rappi(ma) [раба(ма), рабеле(ма), рапси(ма), раппи(ма)] (эст.), ra’bbõ, rapsõ [раббы, рапсы] (ливон.), rava(ta), rava(da), rapsia, rapsa(ta) [рава(та), рава(да), рапсиа, рапса(та)] (водск., ижор., фин., карел.), rabai(ta), rapsutta(da) [рабай(та), рапсутта(да)] (людик.) - ударить, сокрушить, бить, биться, хлестать, молотить, надрываться (вкалывать, "ишачить"), метаться, рвануться, схватиться, схватить, выхватить, ощипать, потрошить
(напр., raske rusikalöök rabas mu lõuga (эст.) - сильный кулачный удар в челюсть сразил меня; suurt kaske rabas pikselöök (эст.) большая берёза была сокрушена ударом молнии; rabasin kala ahinguga (эст.) - я запустил в рыбу острогой; karjapoiss rapsis lehmi vitsaga (эст.) - пастушонок стегал коров прутом; kuivanud vilja rabati rehetoas (эст.) - подсохшее зерно молотили в риге; rabas üksi kõigi eest (эст.) - он один надрывался за всех; ema rabeles meeleheitlikult, et peret toita (эст.) - мать вкалывала ~ надрывалась отчаянно, чтобы семью прокормить; lind rabas õhku (эст.) - птица рванула вверх; rabas mul rinnust kinni (эст.) - он схватил меня за грудки; kass rabas hiirt (эст.) - кошка сцапала мышь; välkkiirelt rabas poiss taldrikult õuna (эст.) - мигом цапнул ~ хапнул мальчик с тарелки яблоко; vanaeit rapib köögis kana (эст.) - старушка о[б]щипывает на кухне курицу).
Ср. рвать, рывок.
Ср. рубить.
Ср. раб, работа, labor;
Ср. грабить, грабитель, англ. rob, robber; Ср. rape.


[Spoiler (click to open)]И еще есть выдумка от Ватикана про Еву "от ребра" Адама, с оставлением за рамками сравнений ребёнка и отребья.



РЕБЕНОК, ОТРЕБЬЕ <-

REBI(MA) [реби(ма), реви(ма)] (эст.) - рвать, раздирать, разрывать, отдирать, отрывать, расщеплять; rebene(ma) [ребене(ма)] (эст.) - оторваться, отрываться;
REBEND [РЕБЕНД] (эст.) — ОБРЫВОК.
(семантика: "оторванный" от тела матери — а не "из ребра Адама").</b>

РВАТЬ, РВУ, РВАЧ;
RÖÖVEL [РЁВЕЛЬ] (эст.), RÖVARE [РЁВАРЕ] (шв.), RØVER [РЁВЕР] (дат.), ROBBER [РОБЕР] (анг.) - грабитель);
REBANE, REBASE, REBAST [РЕБАНЕ, РЕБАЗЕ, РЕБАСТ] (эст.), REPO [РЕПО] (фин.), REBOJ [РЕБОЙ] (карел., вепссск., людик.), rēbiš [РЕБИШ] (саам.), RIVEZJ [РИВЕЖ] (эрз.), rə̑βə̑ž [РЫВЫЖ] (мари), RAPOSA [РАПОЗА] (исп.), rōbāh [РОБАХ] (перс.) - и, видимо, осет. РУВАС - лис, лиса;
RAVASZ [РАВАШ] (венг.) - лукавый, хитрый.

raju [райю] (эст., водск., фин., ижор., карел.) - сильная буря, шторм, ураган; З.Ы. Согл. Ин-ту эст. языка, якобы чисто "приб.-фин." слово без связей с другими языками - от которого далее raev, raivo;
raev, р.п. raevu [раев, раеву] (эст.), raivo [райво] (фин.) - раж, бешенство, ярость, остервенение, разъярённость, неистовство, исступление; raivo(ta) [райво(та)] (фин.) - беситься, буйствовать, неистовать; Ср. эст. и фин. имя Raivo; Ср. фам. Раевский;
rave [рейв] (англ.) - бредить, неистовать; З.Ы. Сравнивают с rêve, rêver [рев, реве] (фр.) - мечта, мечтать - и далее "неизвестно откуда", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/rave ;
raiva [райва] (порт.), rabbia [раббья] (ит.), rabia [рабиа] (исп.), rabies [рабиес] (лат.) - раж, бешенство, ярость;
rage [рейдж] (англ.), rage [раж] (фр.) - раж, буйство, неистовство;
З.Ы. Для романских и англ. raiva, rabia, rage индо-европеисты вывели гипотетическое "пра-ИЕ" *rebh- "бешеный", и этим сравнения и ограничили: https://www.etymonline.com/word/rage ; совпадение порт. raiva и фин. raivo не рассмотрено (а если бы и было, то было бы сочтено "случайным совпадением", языки же не "родственные" ( = с разных планет);
ражо́й (устар. в многочисленных диалектах) - бодрый, сильный, крепкий, коренастый, дородный;
ра́же, ражо́ (вологодск., тверск., владим. диал.) - много, обильно;
ражить (яросл., костромск. диал.) - ощущать тошноту.
З.Ы. Для диалектных ражой, раже, ражо, ражить Фасмер вовсе не вывел никаких связей.

Ср. brave [брейв] (англ.), bravo [браво] (ит.) - бравый, молодецкий, отважный; bravo! [браво!] (ит.) - браво! молодец! З.Ы. Британские этимологи только сравнивают англ. brave и ит. bravo между собой, и далее выносят вердикт: "слово неясного происхождения", 'a word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/brave . Поистине, глубочайший анализ!!

Ср. храбрый (рус.), хоробрий [хоробрый] (укр.), hrabar, храбар (босн., хорв., серб., макед.) - храбрый; отважный;
храб(ёр), хра́бра, хра́бро. Заимств. из цслав., при исконнорусск. хоро́брый (см.), ср. ст.-слав. храбръ πολεμικός, φοβερός (Супр.). https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-15114.htm

В основе, так или иначе, RA-лексика:
http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html ; https://new-etymology.livejournal.com/293235.html




«ОБЩИПАННАЯ, ПОТРЁПАННАЯ, свалявшаяся, клочковатая, ободранная, оборванка – жалкая, убогая, никчемная, никудышная, замарашка» – а взяла да и снесла ЗОЛОТОЕ яичко!!! Вот в чём, скорее всего, метафора.




З.Ы. Про «золотое яйцо» есть также в Калевале, но в другом контексте (в мифе про создание Вселенной):
Утка, приняв колено за клочок земли, ринулась вниз, свила гнездо и отложила 7 яиц. Одно яйцо было золотым, а 6 яиц были железными.

ПРОКЛИНАТЬ


Проклятие — словесная формула, содержащая пожелание зла в адрес кого- или чего-либо, ругательства. Крайнее, бесповоротное осуждение, знаменующее полный разрыв отношений и отторжение
[Spoiler (click to open)]
САРДАРВОЛУШХАЛЛИЙТАРГ
Ингушский язык «сард» – досл.: покрошить душу/свет, смысл.: проклинать и т.д.).
Ингуш.язык сард [серда, сардар, сердай, сардагьяр] проклинать
Ингуш.язык сардар: проклятие

Армянский язык սարդ (sard) паук

Ингуш.язык сардийта [сордийт,сордийтар,сордийтаргдар/вар/яр/бар] проклинать


СЕРДИЙТАР
Ингуш.язык серд [серда,сийрдар,сийрдад,сийрдав,сердагда,сердагва,сердийт,сердийтар,сердийтаргвар/дар/бар/яр] проклинать


Ингуш.язык серд: вспышка гнева
Ингуш.язык серд |гл. ф. 1 утв. серд, сийрдав, сердаггва, 2 отриц. сердац, сийрдавац, серданзар, ца сердаж, масерда| - гневаться, вспыхивать гневом
Латгальский язык sirdeiba "гнев"
Латгальский язык sirdeigums "гневаться"
Литовский язык sirdai "ссора"

русск. сердить, серди́ться, укр. се́рдити, се́рджу, болг. съ́рдя, сербохорв. ср́дити се, словенск. srdíti, -ím «сердить». Связано с сердце; ср. выражение: в сердца́х, а также лит. širdaĩ м. мн. «ссора», хеттск. kartimii̯a- «гневаться»

САРДАМ
ингушский язык сардам: проклятие
чеченский язык сардам(sardam): проклятие
: сардам болла – проклясть/
Мокшанский язык сярядема: болезнь
Эрзянский язык сэредема: болезнь


Помимо значения крошить душу, крошить свет, в значение проклинать
Инг.язык говорит что ГНЕВ это вспышка света,а проклинать значит атаковать вспышкой яркого света

Осетин.язык сырды: зверинный
Ингуш.язык серда: проклинающий
Ингуш.язык сийрда: яркий
Ингуш.язык сийрда-даккха: |гл. ф. от даккха - вывести| - 1 осве-тить, вывести на свет, 2 сделать ясным, озарить.
Якутский язык сырдык: свет
Ингуш.язык сердал: свет


ДАРХВЕННАР
Ингуш.язык дарх: гнев
Ингуш.язык дарха: злобный, злой (жестокий), сердитый
Чувашский язык тарӑху: гнев
Персидский язык târiki: тьма
Английский язык dark: темный,угрюмый
Гэльский язык dorcha: темный


СОРДАМАРИЙ
Ингуш.язяк сорда: нечисть, погань.
Ингуш.язык сордал: нечистая сила.
Ингуш.язык сордам: 1 ругательство, 2 проклятие |
Ингуш.язык сордамарий: подонок.
Ингуш.язык сордам баха хьог1: будь ты проклят.
Ингуш.язык сордамий: одежда арестанта.
Ингуш.язык сордбух: социальное дно.
Ингуш.язык сордди: неприятный вид, состояние представи-теля социального дна.
Ингуш.язык сорд: 1 социальные низы, 2 |пренебрежитель-но| - представитель |ница| социальных низов.
Аварский язык сордо: ночь
Латынь sordus: грязь,мусор

НОЧЬ/ПРОКЛЯТЫЙ/ОСУЖДЕННЫЙ

ВИЙНО-КХЕЙКХАРГ
Ингуш.язык вий: проклятие
Ингуш.язык вий кхайкаяр: проклятие (осуждение)
Ингуш.язык вий-на/но: осужденный
Словацкий язык vínny: виновный
др.-русск. вина «вина, причина, обвинение, грех», русск., укр. вина́, болг. вина́, чешск., словацк. vina, в.-луж., н.-луж., польск. wina. Образовано с суф. -n-a (как волна) от того же корня *vei-/*voi-, восходит к праиндоевр. *ṷei-/*ṷoi-. Родственно лит. vaina «ошибка»

Ненецкий язык пий:ночь
Мокшанский язык ве:ночь
Эрзянский язык ве: ночь
Ненецкий язык вай: злой
Ингуш.язык во(ву): скверный
Комипермяцкий язык вой: ночь
Нганасанский язык хии: ночь
Чечен.язык х1уй: проклятие


Ингуш.язык анвийхьона: |букв, несущая проклятие неба|
Ингуш.язык аним вий: 1 душевное проклятье |обычно, считается женским ругательством|. 2|е|- постыпость в отношениях между людьми.

Г1АЛАТВАЛЛАРГ
Ингуш.язык гIалат: вина, ошибка, провинность, упущение
Ингуш.язык гIалатвала: ошибиться
Ингуш.язык гIалатвалар: грех
Ингуш.язык гIалат дола: ложный
Древнеангл.язык gylt: провинность
Английский язык guilt: вина; виновность
without guilt ― безвинно
a life of guilt ― преступная жизнь
guilt complex ― комплекс вины
2) сознание вины
4) уст. проступок; грех
5) юр. наказуемость




Н1ААЛТАЛИЙТО
Ингуш.язык наIалт алар: проклясть
Ингуш.язык наIалт: проклятие
Ингуш.язык наIалт хинна: проклятый
Чечен.язык неӏалт [неӏалтан, неӏалтана, неӏалто, неӏалте, д; мн. неӏалташ, д] проклятие (обычно именем божества); неӏалт ала проклясть; неӏалташ кхайкхо проклинать; неӏалт хилларг (дахнарг) проклятый
Киргизский язык наалат: проклятие
Посадас

Порублю по рублю

*перелистывая пожелтевшие страницы словаря Фасмера* Рубль он выводит от рубить, далее - от работа, классика вроде и не вызывает сомнения. Но вот незадача - есть такая валюта в далекой Индии, называется рупия. रूप्य на санскрите, с основным значением "серебро". Выводится из रूप् с неясной этимологией и значением "форма", тоже самое значение осталось и в хинди - रुप (руп). И рубль серебряный и рупия серебряная, только рубль из "рубить", а рупия из "серебро". А, ну и в цыганском конечно проверим. Руп - тоже почему-то "серебро". А рубль - мардб. Но ртуть - снова джидб руп (букв. - живое серебро). А вот рупуё - золото!
Так что закралось сомнение, не выводится ли и рубль из ИЕ корня "руп" со значением "серебро, драгметалл"? А то какое-то странное несовпадение, в одних ИЕ языках корень есть, а в других нет. Или в русском он тоже есть, сеРЕБро, но немец Фасмер не заметил и стал РУБить с плеча как РУБили его предки сеРЕБряные слитки на РУПии и РУБли?
примерно так бывает

Матерщина AKROSA (а-кроза) - сеанс интуитивной защитной магии, а не просто ругань утырков.

Отсюда - https://shaherezada.livejournal.com/450230.html
САНСКРИТ И МАТ
... Друг и бывший однокурсник, специалист по культуре Древней Индии Алексей Вигасин, прислал копию свой статьи об индийском мате. Она от начала до конца интересная. Некоторые отрывки я тут процитирую:
Collapse )
Сами брахманические тексты определяют функцию этой брани как «очистительную». В «Тайттирия-самхите» говорится: «кто ākrośati (бранит), тот punāti (очищает)» участников ритуала. То же в «Джайминия-брахмане» и «Панчавимша-брахмане». «Джайминия-брахмана» определяет функцию этой брани как способствующую оплодотворению: mithunatvāya prajananāya. В каких-то случаях нужно думать о магии плодородия (в пуранах говорится, что бог Кама «любит похабные речи»). В каких-то – об устранении злых сил (по русскому выражению, «черти матюков боятся»).
Срамные слова не просто допустимы в ритуальных текстах – они там необходимы. И дело вовсе не в том, что в ведийскую эпоху они еще не считались неприличными. Напротив, именно их постыдность и требовалась. В ритуале все табу снимаются: чем крепче слово – тем действеннее. Здесь есть проблема для переводчика. Там, где автор санскритского текста старательно избегает обсценной лексики и говорит, к примеру: abhigantāsmi bhaginīṃ mātaraṃ vā tava, переводить можно так же неуклюже: «сестрой твоей или матерью твоей я овладею». Но в описании ашвамедхи заботиться о пристойности или в упомянутой дарственной переводить более цензурными словами: «осел вступит в сексуальную связь с его матерью» - смешное ханжество. Более того, это непонимание характера заклятья! В угоду приличиям переводчик лишает проклятье его магической силы. В науке, как в ритуале, табу слов снимается!