Category: спорт

Category was added automatically. Read all entries about "спорт".

✔ ANTI-Vasmer, Max Julius Friedrich



В нашем сообществе АНТИ-ФАСМЕР в рубрике ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ собираются наиболее интересные вопросы и обсуждения участников сообщества.

Также для каждого автора публикаций в сообществе открыты под-странички, где можно увидеть отдельно все записи автора:

aaaaaaaaaaaa_a ; akhnaf ; akievgalgei ; arkhanahs ; askhara ; astranat ; aum-das ; batrakabrama_ok ; berrliner ; bskamalov ; cergeycirin ; fur_wenige ; hypershtopor ; glebgorb ; ich-neu-mon ; jaroslav_2 ; jescid ;lengvizd ; lepestriny ; linearleopard ; mamontenok888 ; matholimp ; maximus101 ; michael101063 ; moya_lepta ; mubarizoruc ; navyserge ; new_etymology ; nikola_rus ; popikov ; roouh ; rpsqn ; rus_sumer ; saraurs ; serjio_pereira ; svar46 ; s_yaroslav ; timofeyprostov ; trueview ; valeriy.osipov ; vedaveta ; viakviak ; yurate1 ; yuri_tulinov ; yyprst ; zdrager

Мы здесь всем рады и уважаем любые мнения. Только в спорах и обсуждениях рождается истина.

О словаре Фасмера:
[Spoiler (click to open)]
Макс Юлиус Фридрих Фасмер (Max Julius Friedrich Vasmer), родился 28(4) февраля 1886 в Санкт-Петербурге — скончался 30 ноября 1962 в Западном Берлине) — русский и немецкий лингвист, лексикограф, славист и балканист.

...В январе 1944 года в дом Фасмера [в Берлине] попала фугасная бомба. Сам учёный в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены. Фасмер стал составлять картотеку заново, пользуясь библиотекой Славянского института. В 1945—1946 годах Фасмер сосредоточился на восстановлении словарной картотеки. До июня 1949 года Фасмер занимался сбором материала для словаря и восстановлением утерянных данных по памяти, а с 1949 года он начал обрабатывать рукопись словаря. Словарь издавался в гейдельбергском университетском издательстве «Carl Winter». Первый выпуск словаря вышел в 1950 году. Издание продолжалось до 1958 года отдельными выпусками, которые составили три тома.
Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959 году. Перевод был издан в 1964—1973 годах в Москве филологом-славистом Трубачёвым О.Н. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями Трубачёва, в результате чего вырос больше чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался.


На самом деле, труд Фасмер - гигантский труд для своего времени, но делал он его «по накатанной» - от себя у него не так там и много «вложено». Фасмер работал по следующим направлениям:
1) собирал однокоренные славянские слова (за что спасибо);
2) компилировал имеющиеся объяснения из нескольких (судя по большинству ссылок, не больше десятка) когда-то публиковавшихся словарей по этимологии славянских слов и
2а) расставлял акценты, из собственного понимания, что более правдоподобно, что менее.

Это крайне «сырая» работа, требующая всестороннего пересмотра и доработки.
мамонт привычный

«Философские мысли о Стадионе Вечности»

Здравствуйте 

Collapse )
Collapse )

P.P.S. Жизнь на этом Свете Это Десять Дней Творения (Не Семь, а именно Десять; в частности мы ощущаем Жизнь в Восьмом Дне Творения, а Девятый и Десятый Дни это дни архивации лучших, интересных и поучительных кадров этой Жизни в Архивы Рая и Ада). Не зря в Седьмом Дне Творения говорится: «И почил в день оный»

Оный - это числительное, непростое числительное: это Восьмой, Девятый и Десятый Дни Творения вместе взятые.  

ОН = О - 14-ая буква Алфавита, Н - 13-ая буква Алфавита (без учета букв Ё и Й)

14 + 13 = 27 = 8 + 9 + 10

ОНЫЙ = ВОСЬМОЙ, ДЕВЯТЫЙ и ДЕСЯТЫЙ  

ДЕНЬ ОНЫЙ - ВОСЬМОЙ, ДЕВЯТЫЙ и ДЕСЯТЫЙ ДНИ ТВОРЕНИЯ (В КОТОРЫЕ БОГ ПОЧИЛ), заснул, одев маску (лик) того или иного персонажа и видит СОН.

Наша ЖИЗНЬ - это СОН БОГА в конце ДЕСЯТИ ДНЕЙ ТВОРЕНИЯ

Надо же выспаться после работы в Семи Днях Творения. 

Collapse )


Культура и Каратэ

КОЛоть, КОЛотить, КОЛочу, КОЛю, расКАЛываю

валлийск. curo - бить, колотить

казах. құрту - колоть, убивать 

казах. күресу - бить, драться (колотить, колочу)

кстати: курэш - традиционный вид борьбы у тюркск. народов 

японск. каратэ (якобы "голая рука")

латышск. kalt - бить

англ. kill - колоть, закалывать, забивать, убой

ирл. сеllасh - война

лит. skélti - раскалывать

латышск. kult и лит. kùlti - молотить

латышск. kalt - бить

из этой же серии:

Collapse )
AN

★ Спартанский прыжок

★ Спартанский "гоплит"


В программу греческого воинского "пентатлона", пятиборья входила борьба, метание копья и диска, и кроме этого обычный и тройной прыжок.

Ну, борьба понятно. Если не удалось поразить противника копьём и диском с заточенными краями, немедленно переходим к борьбе в партере, товарищи спартанцы.

Но зачем воину тройной прыжок?

Collapse )

Каратэ (этимология)

Японский язык (повторю) - это сочетание иероглифов и слоговой азбуки (кана). Иероглиф может обозначать слог, часть слова или целое слово, а кана (катакана или хирагана) - только слоги и звуки (исключение: ン-N). Например: слово "песня", записанная катаканой, будет иметь примерно вот такой вид: ペシニャ (пе-си-ня, pe-shi-nya)... А как будет слово "колотить", ежели его записать каной? Хм-м-м... Вероятно так: カラチテ (ка-ра-ти-тэ). (Японцы вместо Л пишут и произносят Р)... А, может, ещё проще: カラテ (ка-ра-тэ). Я ни на что не намякиваю... Просто для примера. Японцы, конечно, записывают слово "каратэ" не каной, а иероглифами: 空手, где 空 (сора, кэру, кара - небо, пространство, пустота), а 手 (тэ - рука). Но мне кааца, что в данном случае иероглифы подбирались уже под готовое слово... Постфактум, так скать) Я, конечно, не настаиваю... Пусть каждый думает, как ему удобней). Кстати, даже записанное иероглифами 空手 (кара-тэ) спокойно этимологизируется... 空 - кара (гала-голый) + 手 - тэ (рука, ты), т.е. указывать, руководить (тэ - это ещё и руководитель). Голая Рука получается. Как энто дело и переводят. Так что, в любом случае без "славянского фактора" тут не обошлось. 

КОЛоть, КОЛотить, КОЛочу

казах. құрту - колоть, убивать 

казах. күресу - бить, драться (колотить, колочу)

кстати: курэш - традиционный вид борьбы у тюркск. народов 

P.S. Прошу сравнить написанное мной, с тем, о чем пишет в своем посте rus_sumer 

Каратэ-до или после?

https://anti-fasmer.livejournal.com/401752.html?view=comments#t11257432

Это где он тут увидел "коротить", давать "окорот" противнику", якобы мною написанное?) Где тут про Ермака, да про шышнадцатый век?) У человека галлюцинации?)

AN

★ Каратэ-до или после?

В сети появился прекрасный пассаж нашего небезызвестного автора ★ s_yaroslav что японское боевое искусство каратэ-до на самом деле получило название от русского "коротить", давать "окорот" противнику.

То есть, наш энтузуаст-ославянитель, записав в славяне последовательно этрусков и зулусов, добрался теперь и до японцев.

Причём он, как и все патриоты страшно гордится тем что Ермак "покорил Сибирь" в 16 веке (на деле его утопил в Иртыше тот самый хан Кучум, которого он "завоевал") и тут же у него японцы жевали русские корни и выплёвывали их в виде "искажённых" японских слов задолго до того как первые русские перевалили "Каменный пояс", Уральские горы.

Collapse )

Yob, Job, Jab

этимологические шутки юмора

В англ. есть такое слово - Yob, которое переводится как "чокнутый", "хулиган", "крутой" (и т.д.). Происхождение более чем прозрачное (...нутый) Кстати, слово Job (работа, труд) явно из этой же серии)) Тем более, что шведское jobba (работа) произносится как "йоба") Но этого мало... В английском ещё есть слово Jab, которое имеет следующие значения: удар, ударять, пырнуть, пихать, толкать, пронзать, вонзать и пр. Ёмкое словечко, верно?) Джеб (Jab) - один из основных ударов в боксе. Всё аффисияльно, строго и вполне себе литературненько. А по сути: один боксер другому в челюсть «джёбнул» (извините за мой английский) 

canis

Что общего между лыжами, льдом и лысым с глистом?

⇨ А общий у них древний корень!

Лыжи, лысый, лед, лист и глист, левый, легкий и ленивый ~ др.-греч. λισσος, λιτος ‛гладкий’, греч. λείος ‛гладкий, ровный’. Греч. γλιστερός ‛скользить’, γλιστρώ ‛скользкий’ русск. глист. Лат. levis
гладкий, ровный; блестящий, безволосый; лысый; лёгкий, lenis нежный; некрепкий, лёгкий, отстоявшийся; медленно действующий; тихий, лёгкий, laevus левый; неловкий, неумелый или неумный, глупый.

Лыжи — скользунки,
лысый — гладкая голова,
лед и глист — скользкие,
лист — легкий и гладкий,
левый
легкая и слабая рука
лень
тихий и легкий
легкий
подвижный, двигается легко, как по льду!

Light left !!!
AN

★ Сани и лыжи

По-польски лыжи - почему-то сани, "нарты", narty.
"Нарцярство" - лыжные гонки, narćiarstwo.

А коньки — отчего-то лыжи, "лыжвы", łyżwy.
"Лыжвярство шыбке", łyżwiarstwo szybkie - скоростной бег на коньках, "лыжвярство фигуровэ", łyżwiarstwo figurowe - фигурное катание.

Поляки всё перепутали?
Да, перепутали. Но почему?



Collapse )