Category: производство

Category was added automatically. Read all entries about "производство".

✔ ANTI-Vasmer, Max Julius Friedrich



В нашем сообществе АНТИ-ФАСМЕР в рубрике ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ собираются наиболее интересные вопросы и обсуждения участников сообщества.

Также для каждого автора публикаций в сообществе открыты под-странички, где можно увидеть отдельно все записи автора:

aaaaaaaaaaaa_a ; akhnaf ; akievgalgei ; arkhanahs ; askhara ; astranat ; aum-das ; batrakabrama_ok ; berrliner ; bskamalov ; cergeycirin ; fur_wenige ; hypershtopor ; glebgorb ; ich-neu-mon ; jaroslav_2 ; jescid ;lengvizd ; lepestriny ; linearleopard ; mamontenok888 ; matholimp ; maximus101 ; michael101063 ; moya_lepta ; mubarizoruc ; navyserge ; new_etymology ; nikola_rus ; popikov ; roouh ; rpsqn ; rus_sumer ; saraurs ; serjio_pereira ; svar46 ; s_yaroslav ; timofeyprostov ; trueview ; valeriy.osipov ; vedaveta ; viakviak ; yurate1 ; yuri_tulinov ; yyprst ; zdrager

Мы здесь всем рады и уважаем любые мнения. Только в спорах и обсуждениях рождается истина.

О словаре Фасмера:
[Spoiler (click to open)]
Макс Юлиус Фридрих Фасмер (Max Julius Friedrich Vasmer), родился 28(4) февраля 1886 в Санкт-Петербурге — скончался 30 ноября 1962 в Западном Берлине) — русский и немецкий лингвист, лексикограф, славист и балканист.

...В январе 1944 года в дом Фасмера [в Берлине] попала фугасная бомба. Сам учёный в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены. Фасмер стал составлять картотеку заново, пользуясь библиотекой Славянского института. В 1945—1946 годах Фасмер сосредоточился на восстановлении словарной картотеки. До июня 1949 года Фасмер занимался сбором материала для словаря и восстановлением утерянных данных по памяти, а с 1949 года он начал обрабатывать рукопись словаря. Словарь издавался в гейдельбергском университетском издательстве «Carl Winter». Первый выпуск словаря вышел в 1950 году. Издание продолжалось до 1958 года отдельными выпусками, которые составили три тома.
Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959 году. Перевод был издан в 1964—1973 годах в Москве филологом-славистом Трубачёвым О.Н. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями Трубачёва, в результате чего вырос больше чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался.


На самом деле, труд Фасмер - гигантский труд для своего времени, но делал он его «по накатанной» - от себя у него не так там и много «вложено». Фасмер работал по следующим направлениям:
1) собирал однокоренные славянские слова (за что спасибо);
2) компилировал имеющиеся объяснения из нескольких (судя по большинству ссылок, не больше десятка) когда-то публиковавшихся словарей по этимологии славянских слов и
2а) расставлял акценты, из собственного понимания, что более правдоподобно, что менее.

Это крайне «сырая» работа, требующая всестороннего пересмотра и доработки.

Так "куют" МЕТАЛЛ! (не лингвистика, но...)

Приблизиться к технологиям уровня выплавки стали и промышленной металлургии в принципе, опытным путем (путем проб и ошибок) вряд ли возможно... Одного "дикого желания" к достижению цели тут будет явно недостаточно... Тут даже "трах-тибидох-сяськи-масяськи" не помогут... Раньше появления определенных технологических процессов, сталь не получить (тем более качественную). 

Просто взять и выковать меч-кладенец невозможно... По "щучьему велению" такие вещи не делаются)

Collapse )

Растекашется мысию по древу



«Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом подоблакы».

Эвфемизм, однако.

"МЫСЬ" = МОЧА
См. МОЧА, МОСКВА и МИССИСИПИ: https://anti-fasmer.livejournal.com/291411.html

[Spoiler (click to open)]Не путать с:
МЫСЬ, МЫШЬ: https://new-etymology.livejournal.com/137937.html
МЫСЛЬ: https://new-etymology.livejournal.com/36085.html
БЕЛКА: https://eesti-keel.livejournal.com/173691.html
ШАР: https://new-etymology.livejournal.com/153082.html
ДЕРЕВО: https://new-etymology.livejournal.com/11659.html
ПЕТЬ, ПОЭТ и БАЯТЬ, БОЯН: https://anti-fasmer.livejournal.com/91623.html


ТЕКАТЬ:
течь, теку = "делать под себя, быть в течке".
alla tegema (эст.) - обмачиваться, обмочиться, мочиться ~ помочиться под себя (напр., laps teeb veel alla - дитя всё ещё делает ~ писает ~ мочится под себя ~ в постель);
tegema (эст.) - помимо значения "делать": обписывать, обписать, испражняться (напр., kits tegi põrandale pabulaid - коза наделала на полу ~ навалила на пол; laps teeb veel püksi - ребёнок ещё делает в штаны; koer tegi mulle jala peale - собака о[б]писала мне ногу ~ сделала мне на ногу).

[Spoiler (click to open)][teki; теки] (шумер.) - делать, производить;
τέκτων [тектон] (гр.) - плотник; τέχνη [техни] (гр.) - ремесло, искусство;
tegu, р.п. teo [тегу, тео] (эст.), teko [теко] (фин.), тев (эрз.) - дело, делание, изготовление, деятельность; барщина (барщинная повинность крепостных - напр., mõisale tegu tegema [мызале тегу тегема] - "на мызе (на барщине, в поместье) работу делать");
tege(ma), teha, tee [тэге(ма), тэха, тее] (эст.) - делать, создавать, производить, готовить, устраивать, заниматься, составлять; tegemine, tegevus [тегемине, тегевуз] (эст.) - делание, изготовление, дело, работа, занятие, деятельность; tegija [тегия] (эст.) - производитель, изготовитель, делатель (равнозначное должно было иметься и teginik [тегиник]);
tehis [техис] (эст.) - искусственный, искусный; tehnik [техник] (эст.) - техник;
teha(s) [тэха(с)] (эст.) - завод, фабрика, предприятие, цех, склад;
Ср. цех; Ср. -тека (склад);
tea [тэа] (фиджи) - завод (в языке явные остатки от погибшей доПотопной цивилизации).

[tu, tuku; ту, туку] (шумер., аккад.) - бить, ткать, плести; [tug; туг] (шумер.) - текстиль, ткань, одежда;
tik- [тик-] (азер.) - строить; ткать; tük [тюк] (азер.) - волос, шерсть;
tekk, teki, tekki [текк, теки] (эст.), täkki [тякки] (фин.), takaró [такаро] (венг.) - одеяло; täkänä [тякяня] (фин.) - домотканный безворсовый ковер (использовался для покрытия днища саней); Ср. ткань;
texo [тексо] (лат.) - строить; ткать, плести, сплетать; textile, texture, tissue [текстайл, текстчэ, тиссью] (англ.), tessuto [тэссуто] (ит.), textus [тэкстус] (лат.) - текстиль, текстура, ткань, нити ткани; text [текст] (англ.), testo [тэсто] (ит.) - текст (досл., "вязь");
Ср. тусинь, ту́синь (диал. нижегор., оренб.) - материал для крестьянских рубах (по Фасмеру, "неясного" происхождения).

tee! [тее!] (фин.) - сделай! сделаем! да будет сделано!
töö [тё] (эст.), тев (эрз.), työ [тюо] (фин.), тев (эрз.) и т.д. - работа, труд, занятие, дело, служба, деятельность; служебный, рабочий, производственный (напр., töö aeg [тё аэг] - рабочее время; töö jõu(d) [тё йыу(д)] - рабочая сила; tööriist [тё рийст] - рабочий инструмент, орудие труда);
do [ду] (англ.), don [дон] (арх. англ.), tun [тун] (нем.), tuon, duan [туон, дуан] (арх. нем.) - делать; did [дид] (англ.) - сделал; done [дан] (англ.) - сделан, сделанный;
де (ингуш.) - делать; ду (ингуш.) - делаю, делающий; даь(дя) (ингуш.) - сделав; даьд (ингуш.) - сделал; данн, денн (ингуш.) - сделанный, совершенный;
[du; ду] (шумер.) - делать;
делать, дело (общесл.); деть, дену; девать.


Фасмер уравнивает ТЕЧЬ и ТИКАТЬ (бежать).

ТИКАТЬ — связано с:
[tikan; тикан] תיקן (ивр.) - таракан;
tikus [тикус] (малайск., индонез.) - крыса.

ИНГУШСКАЯ ШВЕЯ

Ингуш.язык тега: шить
Ингуш.язык тегар де: шить
Ингуш.язык тегархо: швея
Ингуш.язык тег [тоьганин, тоьганина, тоьгано, тоьгане, д; мн. тоьганаш, д] шитье
[тоьгу, тийгар, тегана] сшить, шить
Русский язык стегание, стеганный, стежка, застегну, застегнув

Ингуш.язык тиег, тега, тегу, тегьи, тоьгана, тиеган, тегар, тига, д1атеган: шить, шью...... зашив
Башкирский язык тегеү: шить
Татарский язык тегәргә: шить
Древнеанглийский язык tiegan "завязывать, пристегивать
Collapse )