Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

✔ ANTI-Vasmer, Max Julius Friedrich



В нашем сообществе АНТИ-ФАСМЕР в рубрике ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ собираются наиболее интересные вопросы и обсуждения участников сообщества.

Также для каждого автора публикаций в сообществе открыты под-странички, где можно увидеть отдельно все записи автора:

aaaaaaaaaaaa_a ; akhnaf ; akievgalgei ; arkhanahs ; askhara ; astranat ; aum-das ; batrakabrama_ok ; berrliner ; bskamalov ; cergeycirin ; fur_wenige ; hypershtopor ; glebgorb ; ich-neu-mon ; jaroslav_2 ; jescid ;lengvizd ; lepestriny ; linearleopard ; mamontenok888 ; matholimp ; maximus101 ; michael101063 ; moya_lepta ; mubarizoruc ; navyserge ; new_etymology ; nikola_rus ; popikov ; roouh ; rpsqn ; rus_sumer ; saraurs ; serjio_pereira ; svar46 ; s_yaroslav ; timofeyprostov ; trueview ; valeriy.osipov ; vedaveta ; viakviak ; yurate1 ; yuri_tulinov ; yyprst ; zdrager

Мы здесь всем рады и уважаем любые мнения. Только в спорах и обсуждениях рождается истина.

О словаре Фасмера:
[Spoiler (click to open)]
Макс Юлиус Фридрих Фасмер (Max Julius Friedrich Vasmer), родился 28(4) февраля 1886 в Санкт-Петербурге — скончался 30 ноября 1962 в Западном Берлине) — русский и немецкий лингвист, лексикограф, славист и балканист.

...В январе 1944 года в дом Фасмера [в Берлине] попала фугасная бомба. Сам учёный в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены. Фасмер стал составлять картотеку заново, пользуясь библиотекой Славянского института. В 1945—1946 годах Фасмер сосредоточился на восстановлении словарной картотеки. До июня 1949 года Фасмер занимался сбором материала для словаря и восстановлением утерянных данных по памяти, а с 1949 года он начал обрабатывать рукопись словаря. Словарь издавался в гейдельбергском университетском издательстве «Carl Winter». Первый выпуск словаря вышел в 1950 году. Издание продолжалось до 1958 года отдельными выпусками, которые составили три тома.
Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959 году. Перевод был издан в 1964—1973 годах в Москве филологом-славистом Трубачёвым О.Н. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями Трубачёва, в результате чего вырос больше чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался.


На самом деле, труд Фасмер - гигантский труд для своего времени, но делал он его «по накатанной» - от себя у него не так там и много «вложено». Фасмер работал по следующим направлениям:
1) собирал однокоренные славянские слова (за что спасибо);
2) компилировал имеющиеся объяснения из нескольких (судя по большинству ссылок, не больше десятка) когда-то публиковавшихся словарей по этимологии славянских слов и
2а) расставлял акценты, из собственного понимания, что более правдоподобно, что менее.

Это крайне «сырая» работа, требующая всестороннего пересмотра и доработки.

Плавающие ПИНАСЫ и ПИНИСИ

pinisi, пиниси - остроконечные деревянные грузовые суда, и поныне широко используемые в Индонезии:


Практически с этим же названием: пинасы - лодки с заостренными вытянутыми носами (на реке Нигер, Бенин) - очень похожие на венецианские:



Collapse )
I am a bird
  • jescid

Уложили они детей спать, слова в слоги, предложения в законы… И сами легли и канули в лету.



Ещё тема закона, искони, кануна, накануне, начала и конца — этого всего как с общего протокогната не раскрыта…
Лета ложатся или летят — у кого как. Но лето — это и когда слётки вырастают и становятся на крыло.

КРАСНОЕ И БЕЛОЕ



Вряд ли эта куцая статейка затмит роман Стендаля «Красное и чёрное». Да и цели такой перед собой её автор не ставит. Просто хочется в который раз привлечь внимание читателя к тому, насколько близки друг к другу языки разных народов. Стендаль выносит в заголовок французское слово Le Rouge «красное», от которого совсем не далеко до русского РЫЖИЙ.

Английское White «белый» очень похоже на русское СВЕТ (вспомним выражение «на белом свете») и оба родственны санскритскому (древнеиндийскому) ШВЕТА svetah «белый». Из этой же «компании» и арабское АБЯД «белый». Достаточно лишь выделить корень Б-Й-Д (Сравните с W-I-T и В-Е-Т).

Collapse )

МЕНЮ, MENU. MINUTES.



menu, меню; также minutes [минитс] (англ.) - записи, протоколы (напр., собраний) - якобы "короткие" записи, "короткие" записки, от лат. прил. minutus.

Minutus, уменьшение связаны с убыванием, "минованием" - с ним же связана и память (мнить, помнить) (о прошедшем, о минувшем)
- и minutes (записи, протоколы), и menu, меню - это записи "для памяти", 'pro memoria', чтобы не забыть - а не потому, что "короткие".

Collapse )

АСТРАХАНЬ - что в имени твоём?



А́страхань - город у Каспийского моря, часто в Азовском Взятии (XVII в.); см. РФВ 56, 137 и сл. В др.-русск. грам. также Асторохань (ср. жит. Юлиан. Лазаревской; см. Гудзий, Хрест. 334), араб. Haǰǰ-Tarchan (Ибн-Ватута), ср.-лат. Agitarcan (XIV в.), по Бромбергу; см. FUF Anz. 26, 67. Кроме того, город имеет следующие названия: чув. Aśtarkan, Aśtarχan (Ашмарин, Чув. Сл. 2, 128), казах. Aidarχan, тат. Äčtärχan, крым.-тат. Ačtarχan, калм. Ädr̥χɔn; по мнению Рамстедта (KWb 25), – из тат., казах. Hadžitarχan; ср. также Радлов 3, 854; Фасмер, ZfslPh 1, 169. Ввиду современного тур. Hadžítarχan предположение Маркварта (UJb. 4, 271) о хазар. Rās Tarχan представляется маловероятным.
Трубачёв: Скорее всего, из тюрк. As-tarxan "начальник асов, алан" (в Хазарском каганате), т. е. первоначально, возможно, ставка аланского военачальника; см. Вернадский, For R. Jakobson, стр. 591; Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 80.


Ср. Тьмутаракань (далёкий город "за семью морями");
[Spoiler (click to open)]Ср. Таррагона, Тарракон (портовый город в Испании).


1) Ср. ОСТРОГ (общесл.) - фортификационное сооружение, постоянный или временный населённый укреплённый пункт, обнесённый частоколом из заострённых сверху брёвен - связанный Фасмером с прил. острый.
Ср. также с "о-стережением", "о-стерегать", "стеречь", "о-строжно", "сторожить", "стража" + "держать".



Collapse )

Мифический остров Эола и о. Йелл (Шетландские о-ва)



«Моряки Шетландских островов даже сегодня ПОКУПАЮТ ВЕТРЫ в виде носовых платков и веревок, скрученные пожилыми женщинами, которые утверждают, что они способны контролировать штормы. Люди говорят, что в Леруике есть старые ведьмы, которые живут, продавая ветры.»


Collapse )

БОАРА


Ингуш.язык боара: траур, поминки, жертвоприношение
Б=М
[Spoiler (click to open)]
Английский язык mourn: носить траур
оплакивать; скорбеть
mourner 1) присутствующий на похоронах
in mourning:  в трауре
Пикардский язык braire: плакать

Древнеангл. murnan: скорбить
протогерманского * murnan «с горечью вспоминать» старосаксонского mornon, древневерхненемецкого mornen, готского maurnan «оплакивать», «древнескандинавский morna» «изнывать»
древнескандинавское значение является базовым, от * mer- «умирать, увядать».
Ассамский язык মৰণ môrôṇ: смерть
Бирманский မရဏ marana: смерть
Валлийский язык marw: смерть
Ингуш.язык мерчи: смертная одежда,саван

ИНГУШСКИЕ ПОГОВОРКИ


[Spoiler (click to open)]
Лук - девять отрав и одно лекарство, чеснок - одна отрава и девять лекарств

Глупый отец сына хвалит, глупая мать дочь хвалит.

Если двойники-духи сговорятся, то свадебный сговор состоится

Надо остерегаться того, кто льстит тебе в лицо.

Козла бойся спереди, коня – сзади, а плохого человека – со всех сторон.

С ничтожным человеком не водись, ибо он в лицо тебе будет льстить, а за твоей спиною - гадить.

Если ты затеешь вражду с ничтожными людьми, то и тебя посчитают ничтожеством.

Отложи то, что легче сделать, и сделай то, что сделать труднее.

Тот любит жизнь, кто любит труд.

Плохое слово и глухой услышит.

Трудись больше других, но долю получай равную

Кто прислушивается к советам отца, тот редко ошибается.

Кто чтит предков, тот возвышает свою честь.

Стыдись старшего, жалей младшего.

Мужественный человек жалостлив, трусливый человек – жесток.

Просящий – раб, дающий – князь.

Ц1енавар ц1ерала кхессача а ваьгавац.
Правдивый и в огне не горит.

От людей, ничего, кроме богатства, не видящих, надо бежать, как от самой большой грязи.

Самая лучшая дружба со змеею – убить ее

Зийча – гу, лийхача – коро.
Наблюдай – увидишь, ищи – найдешь

Сделали тебе добро - говори о нем; сам совершил добрый поступок - молчи о нем.

Можно отдавать замуж за того, кто при жизни имеет место в башне, а после смерти - долю в родовом склепе.

Кому ты люб, тот смотрит тебе в лицо, кому нет - под ноги.

За старшим (как ответчиком за деяния младших) числится девять случаев кровной мести.

Не верь коню и женщине.

Только правдолюбец бывает настоящим другом.

Слушать сплетни – болезнь, не сплетничать – лекарство

Совершая ошибки, человек совершенствуется

Спросили: “Кто хороший?” Ответили: “Тот, кто мне хорошее делает”.

Елхача сесагах ма теша.
Не верь плачущей жене.

Береги язык от сплетен, а руки от воровства

Повезет - не возгордись, не повезет - не переживай

Лучше свою голову держи в поле, чем у поля вешать лошадиный череп от сглаза.

Къаьнадар хоастаде, къонадар эца.
Старое - похвали, молодое - купи.

Къанахчоа - топ-тур-шалта; кхалчоа - т1ор-маха-тай.
Мужчине - оружие, меч, кинжал; женщине - наперсток, игла, нитки.

Крыша для вора - синее небо; постель его - черная земля; подушка ему - локоть под головой; одеяло - быстрый ветер; награда ему - проклятие людское

Семья без взаимного согласия – разрушившийся дом.

Недружную волчью стаю одолели дружные кошки.

Сон хорошего человека лучше, чем молитва плохого человека.

Шуточки – начало ссоры

Ощипанная ворона красивее зятя, живущего у родни своей жены.

Не будь, как лопата (рубанок), всегда “от себя”; не будь, как тяпка, всегда “к себе”, а будь, как грабли (пила), и “к себе” и “от себя”

Если бить ребенка, то он теряет чувство собственного достоинства.

Боарам эш балха а сакъердама а.
И в работе, и в веселии – везде нужна мера

Если кто тебя хвалит безмерно, значит, ему что-то от тебя нужно.

Лишь только умельца боится работа

Все наши умершие тоже в свое время говаривали: “Волк, волк” (т.е. страшали)

Бывает, сам с быка- бугая, а умом – теленок

Глаз радует красота, сердце радует доброта

Пусть будет лучше погибший, но хороший сын, чем живой, но плохой.

Визача хьаьший б1арг на1аргахьа берз.
Насытившийся гость на дверь поглядывает

Стал лев спорить с ишаком (как с ровней) и сам им стал

Когда спросили, кто милее сына, ответили: “Внук”

Слово настоящего мужчины из стали выковано.

По одежде мужчины можно узнать, что у него за жена.

Лишь ублюдок может ткнуть кинжалом (позорное действие).

Говорить там, где тебя никто не слушает, все равно, что играть на флейте среди могил.

Мехи раздувают огонь; ученье развивает ум.

Высокому дереву нужны глубокие корни, а человеку - большая родня.

Невозможно свалить высокую гору, как невозможно оболгать правду.

Когда в землю ударит огненная головешка бога грозы Селы, земля начинает парить

Шагнул, куда не надо, и оказался в грязи.

Низкорослый человек мнителен, высокий - неуклюж.

Голодный волк ел лед на горных вершинах.

Лучше иметь кошку в доме, чем плохую жену

Не выдать замуж дочь, которую хвалит мать, не сбыть и коня, которого хвалит хозяин.

У достойных людей даже пес лает свысока.

Выросший среди людей перехитрил выросшего среди овец.

Если ты не заставишь себя уважать, никто уважать тебя не станет.

Кто других считает хуже себя, тот сам становится ниже их.

Берегись человека, оговаривающего других.

Бывалый с людьми переспорит начитанного.

Хорошая жена должна быть такой: ее гонят в дверь, а она возвращается в окно.

Не познавшему тяжесть чужого кулака, свой кулак считает кувалдой.

Кто не боялся вреда от людей, тот не достиг благополучия.

Кто не сочувствовал чужому горю, остался один на один со своим.

Кто хотел греться у чужого очага, замерз.

Лучше быть рабом на родной земле, чем князем на чужбине.

Прежде чем кого-то схватить за бороду, побрейся.

Лгун учится ложной клятве, вор же ищет лжесвидетеля.

Не умеющий играть на гармошке твердит, что гармонь плоха.

Не завидуй богатству, завидуй уму.

Человек на месте, когда он среди равных себе.

Женишься или не женишься - в любом случае будешь раскаиваться.

Напугай человека, и он станет хорошим.

Человеческий глаз насытит лишь земля могильная.

Жизнь человека - не более мига движения глазного века.

Собака различает труса и храбреца.

Каков человек, таковы и его друзья.

Плохое слово, сказанное о ком-нибудь, непременно дойдет до него.

От добрых дел хоть след да останется.

Человек обязан оберегать две вещи: свою душу и свою честь.

Проклятие в первую очередь настигает того, кто его произнес.

Пропащий тот (козел), кто женщину убьет.

Головешка (молния) бога Селы величиною с просяное зерно, но валит огромное дерево.

Жена хороша молодая, а друг - давний.

Того, кто не по праву занял почетное место, с позором отправили на свое (непочетное) место.

Поспешишь - пожалеешь, промедлишь - тоже пожалеешь.

Даже если бы с небес дождем сыпалось золото, все равно были бы бедные люди.

Сон одолевает даже того, кто считает себя самым сильным мужчиной.

Того, кто “якает”, того люди “тыкают”.

Не верь тому, то чрезмерно хвалят.

Со скупцом не водись, потому что он продаст тебя за пару медных грошей.

Тайнача ца дитар, ийг1ача дитад.
То, что не было прощено при примирении, простили при ссоре.

Хлеб да соль укрепляют родство.

Необдуманный поступок влечет за собою беду

Грозивший, что он сделает что-то страшное, необычное, - ничего не сделал.

Сила народная - бездонное озеро.

Солнце сожгло слишком рано распустившийся цветок.

Харцдар - деша лоа, бакъдар - бутув кхера.
Ложь - растаявший снег, правда - монолитный камень.

Не верь тому, что услышал; верь тому, что видел.

Болезнь, которую лелеяли, стала капризничать.

Мудрый тот, кто слушает людей.

Если люди узнают про твои слабости, тебя съедят.

Любишь просить - умей и давать

К счастью птичек, кошка сотворена бескрылой

Речь некоторых хитрецов подобна рыболовному крючку.

Болтливый и смешливый мужчина кажется женоподобным

Не говори "не умею", а говори "не хочу".

С деньгам и ничтожество мнит себя величиною, но стать ею ему не дано.

Смерти бояться - героем не стать.

Пьяный что корова на льду.

Вахарга хьежжа валар а хул.
Как жил, так и умрешь.

Велча-ма, сога виталахь”, - яхад зовзачо.
“Если умрет, то я с ним справлюсь”, - говаривал трус.

Красивее лица пришедшего гостя может быть лишь спина гостя уходящего.

Воча дешо берза йорт йихьай.
Плохое слово волчьей рысью бежит

Не разбивай сердце девушки, не имеющей брата; не огорчай девушку, не имеющую матери.

Отец без потомка - надломившееся дерево; девушка без брата - сокол без крыла; сокола без крыла изловить легко, надломившееся дерево свалить просто.

Лошадь сдерживают уздечкой, а жену - уважением к себе.

Если ты знаешь ингушский язык (и обычай), уживешься с любыми людьми.

Лучше иметь отца - хоть из дерева; лучше иметь мать - хоть из войлока.

Сердце мачехи покрыто нетающим льдом

Добро идет, словно ленивый осел, зло несется скакуном.

Отцова сестра что соль, сестра матери - мед.

Дег1ага хьежача, - буг1а, сина хьежача - жий
Посмотреть на внешность - бугай(бык), посмотреть в душу - овца.

Сытость - это когда еще остается недоеденная пища.

Болтливый человек похож на брехливого пса

У матери, имеющей много дочерей, костный мозг почернел.

Сближаются с тем, кто сам идет на сближение.

Подающему на похоронах кажется, что много дал, а получившему - что мало получил

Шапку срывают (и уносят) только с трусливого.

Никто не видел глаз муравья, ног змеи и подаяния муллы.

Истий метташ - йоккхий топаш.
Женские языки, что пушки.

Тронутая инеем тыква бывает слаще.

Как после непогоды устанавливается ясный день, так и за горем следует счастье.

Дочери ищи сытное место (замужем), сыну ищи невесту из хорошего рода.

Честь и благородство надо оберегать, словно яйцо в руке

Спина, которая согнулась у матери после выдачи дочери замуж, выпрямилась, когда сын женился.

Коршун нес в когтях куропатку, а она кричала: “Я за него замуж выхожу!”

Пошла я навестить родителей, имея с горсточку горя, вернулась оттуда с целой охапкой.

Покажи свое мужество, хотя бы пободавшись с бараном.

Если вода перекатилась через три камня, значит, она очистилась.

Бывает, раз в три года приходит голод, а раз в семь лет - зараза.

Не имеет сына тот, у кого нет хотя бы трех сыновей.

Стремившийся (свершить кровную месть) достиг своего, избегавшего (возмездия) убили.

Тянись к людям, как к очагу, но помни; слишком близко - обожжежься, слишком далеко - замерзнешь

У домашнего очага ты горе, а при народе ты посмещище

Постаревший барс становится собакой.

Бедного не любят ни в семье, ни в народе

Лишь обеднев, узнаешь, кто был твоим истинным другом.

Къечо мекхех думе лич хьийкхаб.
Бедняк усы смазывал курдюком (чтобы посчитали его богатым)

Один достойный мужчина может поднять честь всего худого рода.

Хозяйство без хозяина – богатство посторонних.

Семья без надзора – свора бродячих собак

Ничтожен человек, кичащийся силой, которой у него нет.

Если ты в чести у народа, ты самый богатый человек.

Прежде чем произнести слово, трижды переверни его во рту.

Черви в мясе соль уничтожит, а черви в соли лишь любовь уничтожит.

Для неумеющего жить – этот мир пыточная камера.

Коня узнают в пути, молодца узнают на чужбине.

Несказанное принадлежит одному, сказанное – уже троим.

Сначала нужно набить морду тому, кто первым сказал: “Бей!”

Трусливый осел испугался львиной шкуры

Трусливый мужчина перед женою храбрится

Есть такие: тело бычье, а душа заячья.

Лицо бессовестного человека каменно, как шея быка.

Сделай десятерым добро: в трудный час хотя бы один из них придет тебе на помощь.

Йиша ялар – кор дохар, воша валар – пен саг1ун чубахар, да валар – тхов т1акхетар, нана ялар – ц1а бухдалар.
Умерла сестра – окна нет; умер брат – рухнула стена дома; умер отец – крыша обрушилась; умерла мать – рухнул весь дом.

Сорняк вырастает высоким, да плодов на нем не бывает; борода отрастает длинной, да ума она не прибавляет.

Пытаясь отнять у неимущего, потеряешь, что сам имеешь.

Носи хорошие шапку и сапоги, ибо друг осматривает тебя с головы, а враг – с ног.

Кура хила, сонта ма хила.
Будь гордым, но не будь кичливым.

И змее милее свой край, даже если это мусорная куча.

Собака, бросившаяся отнимать кость у другой (собаки), обронила свою.

Лучше не бери грех на душу – молитвами его не замолишь.

Постарел – считай умер, обеднел – умер дважды.

Даже ворона привстает, когда другая подлетает

Свою тайну даже другу не открывай – и у него есть свой друг.

Меньше разговоров, больше дел.

Хорошая или плохая жена узнается по ее отношению к мужней родне и соседям.

Сатехача салтечох эпсар хиннав.
Терпеливый солдат офицером стал.

Тихоне не верь и вспыльчивого не бойся

Мужчина не должен терять мужества, даже если его голову будут клещами откручивать

Старшего чти, младшего поучай

ИНГУШСКОЕ Т: ПОКОЙ


ИНГ.ТЕ,ТЕН,ТЕЛ,ТЕР,ТЕМ: покой
[Spoiler (click to open)]
ИНГ. формы: глагола успокоить,смирить,прекратить,останов:
ТЕ(ТИЙ,ТУ,ТУЙ,ТУВ-(-ш,ж,ч,р,л,т),ТЕВАР,ТЕБУ)
ТЕН (ТИЙН,САТИЙН)
ТЕР(ТИЙР,ТУЙР, ТУВР)
ТЕЛ (ТУВЛ, ТИЙЛ)
ТЕМ (ТИЙМ, САТЕМ)
Чечен.язык тен [тоь, тийра, тийна] 1) успокоиться, успокаиваться; уняться, униматься; бер тийна ребенок унялся; лазар тийна боль успокоилась; мох тийна ветер утих; 2) прекратиться, прекращаться, перестать, переставать; догӏа тийна дождь перестал

Ингуш.язык те гл.ф.утв. - тув, тийна, тувр, тувж: замереть, не двигаться, прекратиться, успокоиться, 2 стихнуть, утихнуть, 3 примириться, 4 обезболиться

Ингуш.язык те: тихо
тий: точка.
тий: пауза.
тий: |восклицание| - стой, замри.
тий: спокойствие, затишье.
Датский язык tie: молчать
Норвеж.язык tie: молчать
Чечен.язык тоь: тихо
Ирланд.язык tó: тихий, молчаливый
Русский язык стой
Ингуш.язык тов: |команда идущему к часовому| - стой!
Ингуш.язык тов: остановка схватки |драки| при вбросе женского платка в круг дерущихся
Шведский язык tiga: молчать
Словацкий язык ticho: молчать
Русский язык тихо
Литовский язык taika: мир
Ингуш.язык тайжа: тихий (беззвучный), плавный
Боснийский язык tišina: молчание
Норвеж.язык taushet: тишина

Ингуш.язык тув: |супплетивная форма глагола от те - успокоиться, к тув| - успокаиваюсь, успокаивается

Ингуш.язык тув: утихая, прекращая
Датский язык tavs: молчаливый
Валлийский язык tawelwch: тишина
Русский язык стыв, встав(дело)

Ингуш.язык тувте: место покоя
тувче: 1 безветренная погода, 2 |морск| - штиль.
тувчанний: спокойное небо
Финский язык taivas: небо
Эстонский язык taevas: небо

Ингуш.язык тувж/тувш(туйш): прекращаясь,стихнув, успокаиваясь
Авестийский язык tušna «тихий»
др.прусск. tusnan «тихий»
др.прусск. tussīsе «пусть он молчит»
Древнерус. tušiti: успокаивать
Русский язык туши, тушить
Шорский язык тӱш: сон
Тофаларский язык түш: сон
Казахский язык түс: сон

Ингуш.язык тувра(туйра): стихание
Маори язык turi: глухой

Ингуш.язык теду: успокаивающий
Ингуш.язык тедер: стихающий, замирающий
Малайский язык tidur: сон
Индонезийский язык tidur: сон


Ингуш.язык те бе: |гл. ф. от бе - делать| - 1 успокоить, 2 обезболить 3 унять
Ингуш.язык тийбо: делающий |ая| паузы, заикающийся
Немецкий язык taub: глухой
Шорский язык тыбық: глухой

Ингуш.язык тийна: утихло
Ингуш.язык тийнад: прекратился
Шведский язык stannade: прекратили
Шведский язык stanna: прикратиться
Английский язык stun: оглушение
Русский язык стынь,стань,встань,остановка
Финский язык tyyni: спокойствие
Кумыкский язык тын: спокойный
Башкирский язык тынлыҡ: тишина
Башкирский язык тыныу: молчать
Ингуш.язык тийнч: 1 безмятежный, 2 спокойный, покорный
Чувашский язык тенче: мир
Татарский язык тынычлык: спокойствие
Татарский язык тынычлык: мир
Казахский язык тыныштық: тишина
Чечен.язык тен: прекратилось
Латынь tenebrae: тьма


На намогильном камне этрусков есть слова: «Тын елый сорнай…» - тихо поет сорнай.
Ингуш.язык тийн иллаю сорнай: тихо поет сорнай

Ингуш.язык тел/тийла: успокоение
Ингуш.язык телахь: успокойся
Чувашский язык тӗлӗк: сон
Тагальский язык tulog: сон
Осетин.язык талынг: тьма
Датский язык stille: унять
Литовский язык tyla: тишина
Немецкий язык Stille: тишина
Русский язык стыл, встала(машина)
Швед.язык stilla: тихо
ШТИЛЬ
Происходит от нидерл. stil «тихо, безветренно», далее из прагерм.

Ингуш.язык тер: прекращение
Француз.язык terme: конец, срок
Албан.язык terr: тьма
Осетин.язык тар: тьма


Ингуш.язык тар: дремота, сон
Немец.язык Traum: сновидение
Латынь dormiō: спать
Русский язык дремать
Датский язык drøm: сновидение

Ингуш.язык тем: успокоение,прекращение
Эвенкийский язык тэмэлкэн: тишина
Украин.язык темрява: тьма
Белорус.язык цемра: тьма
Боснийский язык tama: тьма
Латгальский язык timss: тьма
Литовский язык tamsa: тьма



Ингуш.язык та: мириться, смириться, 2 подружиться, 3 адаптиро-ваться
тейра: 1 смирился |ась|, 2 подружился |ась
тейрыл: примирение, замирение.
тейрылче : зал заключения мира, зал примирение
тейраж: завязывание знакомства, дружбы
тейраж де: |гл. ф. от де - делать| - завязать новое зна-комство, подружиться.
тейраждий: сутенер, сводник |сводница|.
тейреж: сводничество.
тейнча: 1 симпозиум, 2 обед дружбы, 3 то,что нравится.
тейнча: понравившееся место.
тейнчил: компромисс.
товж: приличие.
товдосмий: дама
товвари: нравственность
товварше : подруга
товдже: порученец
товжарме: ритмично.
товлий: совместимый
товлет: приятный вид.
Вьетнам.язык tình bạn: дружба
Карачаевский язык тенглик: дружба
Марийский язык таҥ: друг
Тофаларский язык тыъртӄыш: дружба
Монгольский язык танил: знакомый
Турецкий язык tanış: знакомый
Маори язык taina: брат
Квенья язык toron: брат

Ингуш.язык той: пир примирения, 2 пир дружбы |от та - дружить, к тов дружу и далее к - той|
тойталкха : мероприятие.
тойха: дух дружбы.
той: |той-г1уракх|б|| - шест с флагом солнца |огня|
той, той дашо байракхдалла гулда хьа ни1мат...ялалахь, ялалой...
Древнетюркский язык той: пир
Татарский язык туй: пир
Татарский язык тойгы: ощущение, чувство