Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

✔ ANTI-Vasmer, Max Julius Friedrich



В нашем сообществе АНТИ-ФАСМЕР в рубрике ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ собираются наиболее интересные вопросы и обсуждения участников сообщества.

Также для каждого автора публикаций в сообществе открыты под-странички, где можно увидеть отдельно все записи автора:

aaaaaaaaaaaa_a ; akhnaf ; akievgalgei ; arkhanahs ; askhara ; astranat ; aum-das ; batrakabrama_ok ; berrliner ; bskamalov ; cergeycirin ; fur_wenige ; hypershtopor ; glebgorb ; ich-neu-mon ; jaroslav_2 ; jescid ;lengvizd ; lepestriny ; linearleopard ; mamontenok888 ; matholimp ; maximus101 ; michael101063 ; moya_lepta ; mubarizoruc ; navyserge ; new_etymology ; nikola_rus ; popikov ; roouh ; rpsqn ; rus_sumer ; saraurs ; serjio_pereira ; svar46 ; s_yaroslav ; timofeyprostov ; trueview ; valeriy.osipov ; vedaveta ; viakviak ; yurate1 ; yuri_tulinov ; yyprst ; zdrager

Мы здесь всем рады и уважаем любые мнения. Только в спорах и обсуждениях рождается истина.

О словаре Фасмера:
[Spoiler (click to open)]
Макс Юлиус Фридрих Фасмер (Max Julius Friedrich Vasmer), родился 28(4) февраля 1886 в Санкт-Петербурге — скончался 30 ноября 1962 в Западном Берлине) — русский и немецкий лингвист, лексикограф, славист и балканист.

...В январе 1944 года в дом Фасмера [в Берлине] попала фугасная бомба. Сам учёный в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены. Фасмер стал составлять картотеку заново, пользуясь библиотекой Славянского института. В 1945—1946 годах Фасмер сосредоточился на восстановлении словарной картотеки. До июня 1949 года Фасмер занимался сбором материала для словаря и восстановлением утерянных данных по памяти, а с 1949 года он начал обрабатывать рукопись словаря. Словарь издавался в гейдельбергском университетском издательстве «Carl Winter». Первый выпуск словаря вышел в 1950 году. Издание продолжалось до 1958 года отдельными выпусками, которые составили три тома.
Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959 году. Перевод был издан в 1964—1973 годах в Москве филологом-славистом Трубачёвым О.Н. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями Трубачёва, в результате чего вырос больше чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался.


На самом деле, труд Фасмер - гигантский труд для своего времени, но делал он его «по накатанной» - от себя у него не так там и много «вложено». Фасмер работал по следующим направлениям:
1) собирал однокоренные славянские слова (за что спасибо);
2) компилировал имеющиеся объяснения из нескольких (судя по большинству ссылок, не больше десятка) когда-то публиковавшихся словарей по этимологии славянских слов и
2а) расставлял акценты, из собственного понимания, что более правдоподобно, что менее.

Это крайне «сырая» работа, требующая всестороннего пересмотра и доработки.

ПЛАГИАТ ?



"плагиа́т - через нем. Рlаgiаt (XVII–XVIII вв.; см. Шульц–Баслер 2, 545) или франц. рlаgiаt – то же из народнолат. plagiātus "ограбление", plagiāre "грабить", plagium "похищение" от греч. πλάγιος "поперек, косой", πλάγιον ἄγειν τινά "уводить силой" (Шульц–Баслер); плагиа́тор – через нем. Рlаgiаtоr или непосредственно из лат. plagiātor."
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9689.htm

[Spoiler (click to open)]Если греч. πλάγιος "поперек, косой" родственный плагиату, то родственны и:

[lug; луг] (шумер.) - обвивать, скручивать, изгибаться, виться, сплетать;
loch [лок] (майя) - кривой, искривлять, сгибать;
λοξός [локсос, лосос] (гр.) - кривой, косой;
λυγίζω [лугизо] (гр.) - сгибать, изгибать, крутить, закручивать;
look, мн. looked [лоок, лоокед] (эст.), lūok [луок] (ливон.), lookka [лоокка] (водск.), luokka, luokki [луокка, луоккь] (фин., карел.) - дуга, свод, лук, изгиб;
lùoks [луокс] (лтш.) - изгиб, дуга;
лука, излучина; лукоморье; лукавый (кривой); лук (для стрельбы).

lohe (эст.), lәü, ләү (тат.), лехь (ингуш.), благъо́ (адыг.) – змей, дракон;
ლეკი [lek'i] (груз.) - пиявка;
leech [лиич] (англ.), lijk [лийк] (нидерл.), lik [лик] (пол.) - пиявка, кровопийца.

Когда же этимологи научатся рассматривать слова, начинающиеся с ПЛ- и Л- вместе?

См. подробнее: Что такое ХОРОШО и что такое ПЛОХО: https://new-etymology.livejournal.com/2322.html



canis

Слово о полку Игореве

Нужны ли дальнейшие переводы «Слова о полку Игореве» на современный русский язык? С момента первого издания в 1800 г. «Слово» переводилось — речь идет о переводах с древнерусского языка на современный русский — более сотни раз. Переводилось учеными и любителями, писателями и поэтами... Что же заставляет вновь и вновь переводить «Слово»? Мотивы разные: кто переводит по велению души, кто из тщеславия, кто еще по какой-либо причине… Например, для поэтов, переводящих «Слово», оно служит своеобразным камертоном собственного творчества. Поэты очень тонко воспринимают образность и лиризм «Слова». Недаром многие из них пробовали «помериться силами» с безымянным автором «Слова». Очевидно, этим объясняется тот факт, что больше всего переводов поэтических. Сложившаяся к настоящему времени издательская традиция из научных переводов отдает предпочтение переводу академика Д. С. Лихачева, из поэтических — переложению Н. Заболоцкого.

При сравнении различных переводов «Слова» на современный русский язык выявляется такой нюанс: все переводчики в той или иной мере применяют архаизмы. При этом следует учесть, что есть архаизмы, присутствующие в тексте оригинала и оставленные при переводе без изменения, и есть архаизмы, привнесенные извне для передачи средневекового духа поэмы. [1]

Из всех произведений, включённых в школьные программы по литературе, «Слово о полку Игореве» — самое сложное и для разбора на уроке, и вообще для понимания. Воистину это “трудные повести”, как назвал своё творение сам автор во вступлении. Впрочем, создатель «Слова», как давно установлено исследователями, употребил эпитет “трудные” в значении “печальные” или “ратные”. Но для читающего «Слово» уже сам его текст — трудный, трудный в буквальном смысле. “Тёмными местами” принято называть чтения, неясные по смыслу или содержанию, явные нарушения грамматических норм древнерусского языка. [2]

Вот и я решил попробовать перевести «Слово» близко к оригиналу с разбором последних “тёмных мест”. Цель — создать хорошимй перевод «Слова»! Прошу делать замечания к переводу. Какие “тёмные места” вам кажутся таковыми и какие требуют разбора?

________________________________________

Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами тяжких повестей о полку Игоревом, Игоря Святославича? Начаться же этой повести по былинам нашего времени, а не по замыслу Бояна. Боян ведь вещий, если кому хотел песнь слагать, то растекался мыслями по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками, ибо помнил он, говорят, усобицы прежних времен. Тогда напускал он десять соколов на стаю лебедей, и какую сокол первой настигал та и пела песнь старому Ярославу, храброму Мстиславу, зарезавшему Редедю пред полками касожскими, и прекрасному Роману Святославичу. Боян же, братья, не десять соколов на стаю лебедей напускал, а свои вещие персты на живые струны возлагал они же сами славу князьям рокотали.

ссылка 1
ссылка 2


Солнце светит на небе – Игорь-князь в Русской земле. Девицы поют на Дунае – вьются голоса через море до Киева. Игорь едет по Боричеву к святой Богородице Пирогощей. Страны рады, города веселы.

Спев песнь старым князьям, а потом – молодым петь!
Слава Игорю Святославичу, Буй-Тур Всеволоду, Владимиру Игоревичу!
Здравы будьте, князья и дружина, вступая за христиан на поганые полки!
Князьям слава и дружине! Аминь.


© TrueView

AESTII. Estonian Vikings. Эдгар Вальтер САКС - сканы.

Дорогие читатели и исследователи!



В настоящем .pdf скане https://cloud.mail.ru/public/J7DP/i4cRwY6EN соединены две монографии Эдгара Вальтера Сакса (1910 – 1984), историка и министра образования эстонского правительства в изгнании (1971 – 1984):
AESTII. An Analysis of an Ancient European Civilization, 1960.
ESTO-EUROPA: A Treatise on the Finno-Ugric Primary Civilization in Europe, 1966.

Карты, прилагающиеся к исследованию ESTO-EUROPA – в широком расширении находятся по ссылкам:
https://www.digar.ee/viewer/en/nlib-digar:352121/307333/page/1
https://www.digar.ee/viewer/et/nlib-digar:352123/307335/page/1

Третья монография, THE ESTONIAN VIKINGS, by Edgar V. Saks, 1981 – отсканирована, переведена в текстовой формат Word, и доступна для скачивания по ссылке: https://cloud.mail.ru/public/2sYY/2K2D7ZAEG

Сканы могут быть доработаны, и обновленные ссылки размещены в списке ссылок некоммерческого исследовательского проекта Новая этимология: https://new-etymology.livejournal.com/

Collapse )

Гомеровская река CAYSTER (она же SIESTAR-joki, СЕСТРА)

“In the Asian [=Eastern] meadow, by the current of Cayster [=Siestar]” (Iliad 2.461).
«На азиатском [=восточном] лугу, у течения Кайстера [=Siestar, Сестры]» (Илиада 2.461).



"...Что касается названия Азия, которое сначала указывало на регион, принадлежащий Лидии (Малая Азия), а затем распространилось на весь континент к востоку от Европы, весьма вероятно, что микенцы перенесли его из Балтики. Гомер упоминает об этом в строке стихов: «На азиатском лугу, у течения Кайстера» (Илиада 2.461). Кайстер – река в Малой Азии, северный прообраз которой, очевидно, лежал в гомеровском мире. Мы можем сделать вывод, что в эпоху раннего Бронзового века название «Азия» указывало на область в южной Финляндии - может быть, «земля асов (Aesir)»? – недалеко от гомеровской Трои; после того, как ахейцы двинулись на юг, это название было присвоено региону Малой Азии, затем оно распространилось на остальную ее часть." Феличе Винчи, Гомер и Балтика, миграция мифа.

[Spoiler (click to open)]Название реки Кайстер до боли созвучно с названием реки Сестра (фин. Siestar-joki) у самой восточной конечности Финского залива («Большого Геллеспонта»).

Добавим, что Сестра - третья по значимости река на Карельском перешейке, после Невы и Вуоксы. Устье Сестры находится на 30 км выше устья Невы.

Также «ЛУГ» Καΰστρος, упомянутый в «Илиаде», можно очень хорошо соотнести с обширными плодородными лугами вокруг устья реки Сестры (прежде всего к востоку от устья).

Эта местность была заселена 10 000 лет назад, сразу после схода ледника, здесь было множество поселений всех эпох (в том числе поселения Бронзового века). Этот район очень богат археологическими находками: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/791816 .

Большая часть территории была затоплена с 18 века, чтобы служить целям построенного тогда завода. В 1931-1935 годах, когда искусственное озеро временно пересохло, советские археологи обнаружили множество поселений Бронзового века и более древних поселений на бывших берегах реки. Но и в незатопленных районах повсюду обнаруживается множество древних поселений, богатых артефактами, относимых и к Бронзовому веку, и к неолиту, и к палеолиту (в том числе на лугах у «шалаша Ленина»). На берегу Малой Сестры также есть могильные курганы. Это было важное место.

Название Азия («восток, восход») имеет корни по всему миру, в том числе в прибалтийско-финских языках:
[asu; асу] (аккад.) – восходить, подниматься (о солнце);
Э́ос, Ἕως, эпич. Ἠώς (гр.) - утренняя заря и ее Богиня;
Аза – мать ингуш. бога солнца Гелы; по другим преданиям является дочерью солнца;
ясный (общесл.), ѩснъ (ц.-сл.);
яшь (тат.) – молодой, юный, зелёный;
яз (тат., башк.), жаз (кирг.), саас (якут.), час (тувин.) – весна;
朝 [asa] (яп.) – утро, восход;
aс- (коми) – утро; асъя (коми) - утренний, восточный;
asal, usal [асал, усал] (арх. фин.) – утро;
[usil; усил] (этрус.) – восход, подъем солнца;
[usah; усах] (арх. ирл.) – заря;
उषा [usha; уша] (хинди), [ushas; ушас] (санскр.) – восход, подъем солнца;
esi [эзи, эси] (эст.), esi [эси] (водск., фин., ижор.), ezi [эзи] (карел.), eźi [эжи] (вепс.) – перед, впереди, спереди, находящийся спереди;
eest [ээст] (эст.) – спереди, у, до, от, за, вместо, перед (предлог и послелог, напр., eest tõusis suitsu – спереди поднимался дым; rünnati eest – атаковали спереди; poisid jooksid meie eest – мальчишки бежали перед нами);
öst, öster [öст, öстер] (шв.), øster [öстер] (дат.), ōstar [оостар] (арх. нем.), east [ист] (англ.), oost [оост] (нидерл.), Ost [ост] (нем.), ast [аст] (арх. фриз.) – восток; aster [астер] (арх. фриз.) – на восток, к востоку; austr [аустр] (арх. сканд.) - с востока;
Austrriki, Аустррики – «Восточное государство», восточный берег Балтийского моря; это же название также использовалось для всей Азии.
См. https://new-etymology.livejournal.com/26253.html .

И на протяжении тысячелетий народ, населявший восточный берег Балтийского моря, и его страну называли соответственно (это только по документальным источникам – к которым, видимо, стоит прибавить и Илиаду с её упоминанием народа асов – Aesir):
Ostiatoi (Pytheas, 320 г. до н.э.), Osericta (Mithridates, 80 г. до н.э.), Aestyi (Diodorus Siculus, 20 г. до н.э.), Aestii (Tacitus, 98 г. н.э.), Aisti, Aistorum (Jordanes, 550 г. н.э.), Aisti (Einhardi, 830 г. н.э.), Eistr, Eistland (Olafsaga, 1220 г. н.э.), и др.
См. исследование Эдгара Вальтера Сакса, AESTII, an Analysis of an ancient European Civilization, Монреаль, 1960: https://new-etymology.livejournal.com/22868.html .

Если «асы» – это эсты, или aestii, жители восточного побережья Балтики, то, очень возможно, что «ваны» – это венеды. Примечательно, что и до сих пор в прибалтийско-финских языках русских называют: vene [вене] (эст.), vinne [винне] (юж.-эст.), venä, venäjä [веня, веняйа] (фин.), venäi, venää [веняй, веняя] (водск.), vennää [венньаа] (ижор.), veńa, vene [веня] (карел., людик., вепс.).


шариков

цехин (ленгвиздика с шизоисторией)

"ЦЕХИН (итал. Zecchino ) – итальянское название венецианского дуката, который чеканился с 1284 года и до упразднения Венецианской республики в 1797 почти без перерывов. Название дворца в Венеции (la Zecca), в котором находился монетный двор, перешло на чеканившуюся там монету" – такое пояснение даёт "Словарь нумизмата" этому слову.



Collapse )
шариков

физика (ленгвиздика)

ФИ́ЗИКА, Одна из основных областей естествознания — наука о свойствах и строении материи, о формах ее движения, об общих закономерностях явлений природы.

Традиционно этимологизируется через польское fizyka из латинского рhуsiса "наука о природе" от греческого τὰ φυσικά или φυσικη (ἑπιστήμη) от φύσις "природа".

Много думал по этому слову. Не уверен, но все же, выскажу предположение - в основе слова ФИЗИКА лежит славянский корень.Лезем в дебри:

1. Звук Ф в индоевропейских языках не родной, он очень поздний и, чтобы в этом убедиться, достаточно полистать словари - слов на Ф крайне мало и все они либо греческие, либо вовсе из неиндоевропейских языков. Греческое Ф также сомнительно в качестве первоисточника, хотя бы потому, что даже сегодня ещё не определились, как правильно назвать греческую букву Ф - Фита или Тета. И так и так читают. Кроме того, читают её и как П и как С.

2. Основная субстанция изучаемая до недавнего времени ФИЗИКОЙ, ну, или, скажем мягче, в которую погружены изучаемые ФИЗИКОЙ предметы, это сила всемирного ТЯГотения. Тела, изучаемые ФИЗИКОЙ либо подчиняются ей, либо преодолевают её. Либо, если брать частные случаи, ТЯНут или толкают друг друга. Либо, развивают в себе органы, способные создать ТЯГу машины, там, или мышцы. А, что, ФИЗкультура, тоже вполне официально имеет в своей основе ФИЗИКу.

Итак, господа, стопроцентно не уверен, но, склоняюсь к мысли, что под маской иностранной ФИЗИКИ скрывается наша славянская ТЯЖЕСТЬ, ТЯГА. Как эта ТЯГа связана с древнегреческой природой - ФУСИСом пока не знаю, но, допускаю, что, сходство это случайно.