"Авось Бог поможет"
"Русак на Авось и взрос"
(...)
Поразительно много обнаружил я филолого-лингвистических трудов, посвящённых этому ("только русскому") слову. Определяют знатоки слово "авось" и как "частицу", и как "вводное слово", и как "наречие" со значением 'может быть', образовавшееся путём "склеек" различных элементов. (Наиболее популярная версия - "а + во + се"). Первая письменная фиксация ("авосе") - в Лаврентьевской летописи.
П.Я.Черных, Словарь: << К XVII в. восе уже получило знач. "может быть". Ср. в "Житии" Аввакума (Автограф, 64): "Бог - старой чудотворец. Во се петь в день последний ... воскресит". >>
Из новейших работ укажем на статью Е.Л.Березович (2007) "Ещё раз о русском авось". [NB! - есть в Сети]
Вот начало этой статьи: "Словечко авось осознаётся как ключевое слово русской языковой культуры не только филологами и культурологами (...), но и наивными носителями языка". Автор этой статьи настаивает на том, что слово авось - производное наречия вось (зафиксированного только этнографами), наречия, обладающего различными временными значениями:
1) вскоре 2) в следующем году 3) в неопределённом будущем
4) недавно 5) не очень давно 6) давно.
-----
Уверен, что ВСЕ авторы учёных трудов о слове авось не видят основного:
это русское слово - забытое и слегка искажённое - Имя Бога, древнее звучание Имени, сохранившееся от эпохи "позднеиндоевропейского языка".
Латиняне произносили это Имя как JOVIS, "Всеблагой и Величайший".
У нас же оно стало другим именем Судьбы, выражением надежды на благую волю Бога. Да будет воля Твоя.