Итак, "Христос - Помазанник". Титул произведён от греческого глагола χριω. Глагол этот "в быту" означает "намазывать", "натирать (маслом)", "красить" и т.п. В религиозных текстах (уже в Христианскую эпоху, под влиянием Септуагинты): "помазывать", "освящать".
Но глагол χριω многозначен. Χριω - "колоть", "жалить", "царапать" и вообще - "терзать", "мучить".
-----
Когда Апостол сказал: "Ты - Христос", и позже, когда главный жрец спросил: "Ты ли Христос?" - можно не сомневаться: и беседа, и допрос шли на греческом языке, а слово μεσσιας ни на каком языке произнесено не было. Если бы Кифа и Каиафа произнесли бы слово "машиах" (или "мешиха"), то Господь отверг бы этот "титул".
Бог СТРАДАЮЩИЙ. Такое, - иное, чем "помазанный" ("машиах"), - значение греческого причастия "христос" ИИСУС принял на Себя. Таково не "определение" Сына Бога. Таков прямой перевод слова ХРИСТОС. "Страсти Христовы" - "страдания Страждущего".
-----
Перевод же слова "машиах" на греческий язык: "алеифос" (слово родственное нашей "олифе"). На русский язык слово "машиах" (с поэтической вольностью или с поэтической точностью) можно перевести словом "черномазый".
-----
Непричастное страданию "божество" богословствующих не может быть Абсолютом. Оно НЕ ЗНАЕТ слишком многого ...