Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in anti_fasmer,
Kalju Patustaja
new_etymology
anti_fasmer

Categories:

ВЕЧЕР, что в имени твоём?



ВЕЧЕР - по Фасмеру-Трубачёву здесь:[Spoiler (click to open)]
ве́чер, укр. ве́чiр, др.-русск., ц.-сл. вечеръ ἑσπέρα (Клоц., Супр.), болг. ве́чер, сербохорв. ве̏че̄, род. п. ве̏чера, словен. većȇr, чеш., слвц. večer, пол. wieczór, в.-луж. wječor, н.-луж. wjacor, jacor.
Родственно лит. vãkaras, лтш. vakars "вечер", далее, сюда же, вероятно, гр. ἑσπέρα, гомер. τὰ ἕσπερα (= русск. вечера́ мн. ч., по И. Шмидту, Pluralb. 18), лат. vespera "вечер", ирл. fescor "вечер", в которых допускается влияние *vest- (нем. West "запад"; см. Эндзелин, KZ 52, 119; М. – Э. 4, 448) или табуистическое изменение; см. Шпехт у Хаверса 125. Во всяком случае, вряд ли связано с и.-е. *veq- "говорить", вопреки Патрубани (МО 2, 221 и сл.); против – см. Ильинский, AfslPh 34, 16. Подробнее об этих словах см. Вальде 827 и сл.; Бругман, IF 13, 157 и сл.
••
(Слав. *večerъ, лит. vãkaras связано чередованием гласных с лит. ū́kti "покрываться облаками", ū́kanas "облачный", ùnksna "тень"; см. Вайан, Gram. comparée, 1, 1950, стр. 303; Боднарчук, "Wien. slav. Jb.", 2, 1952, стр. 198. См. еще об этих словах Ниеминен, "Neuphil. Mitteil.", 56, 1955, стр. 38 и сл. – Т.)
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1851.htm


Но что, если (предположение) ВЕЧЕР - это "старое солнце" - в отличие от УТРА* - солнца "молодого"?
*См. RA-лексика - http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html ; https://new-etymology.livejournal.com/293235.html ;
См. УТРО, ДЕНЬ, ВЕЧЕР, НОЧЬ: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html


Начальное ВЕЧЕ- имеет много очевидных родственников:

week [виик] (англ.), Woche [вохэ] (нем.), vekka [векка] (шв.) – неделя;
век (общесл.) – время, эпоха; веха – некоторый законченный момент, этап;
[waqt; вакт] (араб.) - время;
wektu [векту] (яван., индонез.) - время;
vakit [вакит] (тур.), vaxt [вахт] (азер.), vaqt [вакт] (узб.), уақыт [вакхыт] (каз.), убакыт (кирг.), вақт (тадж.) - время;
vecchio [веккьё] (ит.) - старый, старший, старик;

vég [вээг] (венг.) – конец; végzet [вээгзет] (венг.) – судьба, участь, рок;
végr, végre [ВЭЭГАР, ВЭЭГРЕ] (венг.) – в конце концов;
VAKARE [ВАКАРЕ] (лит.) - вечер; vakaruose [вакаруозе] (лит.) - запад;
ВЕЧЕР, VEČER (общесл.).

βuč́aš [вучаш] (мари), učo(ms) [учо(мс)] (эрз.), učǝ(ms) [учэ(мс)] (мокш.) - ждать, ожидать;
viťi̮ni̮ [витьыны] (удм.), видзчисьны (коми-перм.) - ждать, ожидать;
wait [уэйт] (англ.) - ждать; считается связанным с wachten [вахтен] (нем.) - смотреть, сторожить;
oota(ma), ooda(ta) [оота(ма), оода(та)] (эст.), odottaa [одоттаа] (фин.), vȯ’dlõ [водлы] (ливон.), ådsotet [одсотет] (саам.), oottaa [ооттаа] (водск.), oodella [ооделла] (ижорск.) - ждать, ожидать;
vait [вайт] (эст., водск.), vaiti [ваити] (фин.), vaid [вайд] (ижор.), vaitti [ваитти] (вепс.), váidut [ваидут] (саам.) - тихо, молча, тише;
vȯ’dlõ [водлы] (ливон.), vuottua [вуоттуа] (карел.), vottata(da) [воттата(да)] (вепс.) - ждать, ожидать.

N.B. близко по звучанию, но НЕ вариация (или очень далекая вариация) ἑσπέρα [эспера] (гр.), vesper, vespera, vesperum [веспер, веспера, весперум] (лат.) - вечер, запад.
И "калька" тех же значений, что и выше:
esperare [эспераре] (исп.) - ждать;
sperare [спераре] (ит.) - надеяться.

Ср. c ещё одной "калькой":
loe, р.п. loode, ч.п. loet [лое, лооде, лоет] (эст.), lūod [лууод] (ливон.), loo, looto, looõ (водск.), luode [луоде] (фин.) - северо-запад; luodeh [луодех] (людик.) - запад; lode(h) [лоде(х)] (вепс.) - запад, северо-запад;
<-> loot(ma), loota [лоот(ма), лоота] (эст.) - надеяться, ожидать.




Ср. также с (это отдельная версия): vestr [вестр] (арх. сканд.), vestur [вестур] (исл.) - запад, сторона заката - противоположная востоку, стороне восхода:

vastu, vastas [васту, вастаз] (эст.), vasta [васта] (фин.), vastõ [васты] (ливон.), vast [васт] (ижор.), vastah [вастах] (карел.), vaste [васте] (чуд.), vastha [вастха] (вепс.), vuostá [вуостá] (саам.), βaštareš [ваштареш] (мари) - послелог / предлог в значении "против, напротив", "навстречу". Напр., vastu vett [васту ветть] (эст.) - против течения реки, досл., "против воды";
vastu võtma [васту вытма] (эст.), vastõms [вастымс] (эрзянк., муромск.) - встретить; vastakas, vastupidine [вастаказ, ваступидине] (эст.) - обратный, противоположный, противостоящий; vastane [вастане] (эст.) - противник, соперник; vastand [вастанд] (эст.) - противоположность, антипод; vastasus [вастаcуз] (эст.) - противостояние, антинаправленность; vastav [вастав] (эст.) - соответственный, подходящий; vasta [васта] (муромск.) - жена; vastama [вастама] (эст.), vastata [вастата] (фин.) - отвечать, ответить, отзываться; vastus [вастус] (эст.), vastaus [вастаус] (фин.) - ответ;
Ср. wið [виз] (арх. англ.) - против, напротив (ставшее современным with [виз] (англ.) - с, вместе с;
Ср. славянские приставки вз- (взо-, вс-); воз- (вос-).

Tags: new-etymology, русский язык, этимология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments