По-французски финики "дат", dattes. "Тыкалки", если прямо перевести на русский.
Странно? Но так вот крутятся слова в языках, означая в одних одно, а в других другое.
Но вернёмся к финикам. Как они стали "тыкалками"?
Тут история такая. Финиками с греками торговали финикийцы. Поэтому греки и называли их "финикийские пальцы", φοινικος δακτιλες.
Δακτιλος, "дактиль", *д-к-т-л по гречески палец, "тыкатель", *т-к-т-л.
Греки познакомили римлян с "финикийскими пальцами", но для римлян это было слишком длинно, и они называли их просто "пальцы", dactiles.
Для французов и это было слишком длинно и они сократили dactiles до *dactes-dattes, а потом и вовсе до "дат". Но простая "тыкалка", спрятанная в этих "дат" ведь никуда не делась, верно?
А славяне, попробовав через византийских греков "финикийские пальцы" сократили наоборот, второе слово и "фойникос дактилес" стали у них "финиками".
А потом Византию захватили кочевые туркмены-сельджуки, которым было настолько всё равно, из чего делают сушёные финики, потому что в их пустыне они не растут, что они назвали их названием плодов, на которые похожи свежие, несушёные финики.
Вот такие как на фото вверху.
Попробуйте в Турции на базаре попросить хурму. Вам сунут финики, потому что для турок хурма это финики.
Запись сделана с помощью m.livejournal.com.