s_yaroslav wrote in anti_fasmer

Category:

Констебль (этимология)

О, этот лондонский туман! 

Он превращает город в дебри, 

Где дам развозят по домам 

Невозмутимые констебли.

(из к/ф Мой нежно любимый детектив)

Итак, что же такое "констебль" с этимологической точки зрения? Давайте разбираться)

"Консте́бль (англ. constable) — административная должность в англоязычных странах (конная полиция по-современному; как правило, в правоохранительных органах)" (Вики)

"Констебль — низший полицейский чин" (Вики)

Далее:

"comes stabuli обозначает начальника конюшни (конюшего)" (Вики)

Итак: stabulli... Что оно такое и с чем его едят?)

Совершенно ясно вычерченный корень "sta" (стоять)

Далее:

лат. stabilio - устанавливать (ставил, поставил)

лат. stabilis - постоянный, устойчивый ("ставильный-стабильный", ставил, поставил)

лат. stabulum - конюшня (стойло, ставИло)

Итак: мы можем смело предположить, что слово "констебль" cостоит из префикса "con" (со, с, по) и корня "sta" (стоять, ставить)

англ. stable (конюшня) - стойло, ставИло

датск. stabil

испан. estable

итал. stabile

нидерл. stal

курдск. stewr

немецк. stabil

Всё это - наше "стойло")

Получается, что "констебль" - это конюшенный?

"Лорд-констебль в средние века заведовал в Англии королевскими конюшнями, аналогичная должность существовала и Шотландии" (Вики)

Получается, что так)

Однако, предлагаю более "простой" вариант:

Так как (повторю) слово "констебль" cостоит из префикса "con" (со, с, по) и корня "sta" (стоять, ставить), то можно предположить, что перед нами "всего лишь" по-стовой, по-ставленный... Тем более, что констебли действительно несут дорожно-постовую службу!) Даже разговорное "коп" - это (как считается) просто аббревиатура Constable On the Post, т.е. "констебль на посту") Впрочем, так же считается, что "коп" происходит от англ. cop - поймать, поимка (наши: ХАПать, ЦАПать)

Error

default userpic
When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.