Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in anti_fasmer,
Kalju Patustaja
new_etymology
anti_fasmer

Category:

МАЙКА, МАЛКА и англ. MAIL (кольчуга, мережа, сетка, почтовый мешок); кафтан-МАЛАХАЙ, МАЛАХ и Малахов

?

Це MAIL: кольчуга; мережа, сiтка; поштовий мішок - не плутай з забороненим MAIL.RU !

mail [мэйл] (англ.), male (арх. англ.), malla [малла] (исп.), malha, malla (арх. ит.), male (арх. фр., арх. нидерл.), malaha [малаха] (арх. нем.) - сеть, сетка, дорожный мешок; mail [мэйл] (англ.) - "мешок (с письмами)", амер. "почта": См. https://www.etymonline.com/word/mail
mail [мэйл] (англ.), maille [май] (арх. фр.) - кольчуга (одежда воинов из сплетённых металлических колец);
maglia, maglietta [малья, мальетта] (ит.), maillot [майю] (фр.) - вязаная нательная рубашка, майка, совр. футболка;
малахай (арх. рус.) - широкий кафтан без пояса (Фасмером не разобран);
МАЛКА, малица (арханг., сиб. диал.) - рубаха из оленьей шкуры мехом вовнутрь, мужская плечевая одежда у оленеводческих народов европ. и зап.-сиб. тундры (ненцы, сев. группы коми, хантов, манси);
МАЙКА (рус., укр., блр.) - тельник.

Приехав в Папуа Новую Гвинею, Миклуха-Маклай обнаруживает, что этом же словом, маль, называют набедренную повязку - единственную одежду папуасов:
[Spoiler (click to open)]"...Единственное одеяние мужчин - маль, обыкновенно окрашенный в красный цвет платок длиной 3 м, шириной 15-20 см, который изготовляется из древесной коры. Приготовление мал я сходно с приготовлением тапы полинезийцев. Отделив верхний слой коры, ее бьют куском дерева на гладком камне до тех пор, пока кора не станет мягкой и гибкой; тогда маль красят красной охрой и носят. Красная краска держится недолго, и мали со временем начинают выглядеть серыми. Придерживая маль за один конец на животе у пупка, его пропускают между ног, потом обвивают несколько раз вокруг талии и закрепляют сзади другим концом. Просунутая между ногами часть маля крепко стягивается, а передний конец висит спереди.
Женщины носят передник стыдливости, называемый также маль; у них он состоит из бахромы длиной 1/2 м, которая закреплена на поясе. Бахрома хорошо закрывает тело, свисая в виде длинных прядей до колен и не затрудняя движений. Женские мали обыкновенно имеют черные и красные горизонтальные полосы, девушки носят мали более короткие и менее густые, чем у (замужних) женщин. В некоторых деревнях (о. Били-Били и в архипелаге Довольных людей) девичий маль вплоть до замужества состоит даже из одного пояса, к которому спереди и сзади прикреплено по кисти из крашеного луба; передняя кисть свисает над mons Veneris, другая - сзади над средней частью седалища. Садясь, девушки заботливо протягивают заднюю более длинную кисть между ногами. С обеих сторон ягодиц у этих девушек висят украшения из раковин и окрашенных плодовых зерен."
Из записок Миклухо-Маклая, Папуа Новая Гвинея. http://az.lib.ru/m/mikluhomaklaj_n_n/text_0060.shtml




Ср. [mala; мала] (санскр.) - полоска, ряд, линия, полоса, регулярная последовательность, нитка бус, ожерелье, чётки, гирлянда.

Ср. maille [май] (фр.) - узел, петля; mailler [майэ] (фр.) - вязать, плести;
mālitе, mālicea (ненец., по Фасмеру), malitśa, малица (коми, по Фасмеру) - мех: См. https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7337.htm ;
毛 [máo] (кит.) - шерсть, волос, пух, перья, волоски, ворс; прил. шерстяной; 毛皮 [máopí] (кит.) - мех;
[meex] (майя) - борода.
См. ВЫШИВКА КАК ДРЕВНЯЯ ПИСЬМЕННОСТЬ; УЗЕЛКОВОЕ ПИСЬМО.
Ср. maali(ma) [маали(ма)] (эст.), malen [мален] (нем.) – рисовать, нарисовать, намалевать, написать, окрасить, разрисовать, размалевать, вырисовать, расписать, изобразить; maal, maali [мааль, мали] (эст.) – картина, живопись; maalija [маалия] (эст.), Maler [малер] (нем.) – художник; Ср. maaler [маалер] (эст.) – маляр; Ср. mälu [мялу] (эст.) - память.

Ср. малах (тат.) - последняя надежда, последнее достояние (также имя, которое давалось, если предыдущие сыновья умирали); Ср. фам. Малахов;
З.Ы. и что есть кафтан-малахай и mail [мэйл] (англ.), maille [май] (арх. фр.) - кольчуга - как не последняя одежда ( = надежда), вязаная нательная рубашка, ближе которой к телу уже ничего нет?

Ср. [malah; малах] (ивр.) - ангел.
З.Ы. и нательный кафтан-малахай и mail [мэйл] (англ.), maille [май] (арх. фр.) - кольчуга - своеобразные ангелы-хранители.
Случайно ли говорим "в рубашке родился", когда ангел-хранитель спасает нам жизнь?


ма́йка
Фасмер не разбирал.
По Трубачёву: "рубашка спортивного типа". "Очевидно, от май; см. ВЯ, 1960, No 3, стр. 64. – Т." (от май-месяца??)

Шанский и Дрофа поправили Трубачёва. Правда, зачем-то указали, что связь майки с май-таки есть, только "вторична" (это как?) :
"майка - Заимств. в XX в. из ит. яз., где maglia «майка» того же корня, что фр. maille «петля», mailler «в[я]зять». Словообразовательно переоформлено с помощью суф. -к(а). Первоначально — «вязаная футболка». Связь с май вторична."
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.

Ну да, в мае же физкультурники на майские демонстрации в майках выходили :)

Упс: без маек - в одних трусах:



ТРУСЫ:
[Spoiler (click to open)]
dragon [дрэгон] (англ.), Trache, Trachen [трахе, трахен] (нем.), drake [драке] (шв.) - дракон, змей;
drag [дрэг] (англ.), dra, dragga [дра, драгга] (шв.), raahatta [раахатта] (фин.) - тащить, тянуть, волочить, тащиться; draw [дро] (англ.) - в т.ч. тянуть, вытягивать, тащить.

тэрьг, тIIийрг, тIIерьг (ингуш.), т1ийриг, thiyrig (чечен.) - веревка, шнур;
tarkue (арх. прус.) - ремень в сбруе; terka (лтш.) - веревка для крепления буйков к рыбачьей сети;
torokaha [торокаха] (маори) - веревка.

tricoter [трикотэ] (фр.) - вязать (откуда и наш сегодняшний трикотаж);
tresser [трессэ] (фр.) - плести, заплетать; tresse [тресс] (фр.) - плетёная тесьма, коса (из волос); Ср. трощение;
trousse [трусс] (фр.) - связка, узел; короткие шаровары;
trousseau [труссо] (фр.) - узел (вещей); приданое, носильные вещи;
dress [дресс] (англ.) - платье; гл. одевать, носить;
trousers [траузерс] (англ.) - брюки, панталоны;
trosor [трусур] (шв., арх.) - жен. нижн. бельё;
trusa [труса] (исп.) - женское и мужское нижнее бельё;
трусы (рус.) - женское и мужское нижнее бельё.

ряса, риза; ряд, рядить, нарядить, ряженый; рядно (грубая ткань, мешковина);
riisa [рийза] (эст.) - риза, ряса;
riie, riide, riiet [рийе, рийде, рийет] (эст.) - ткань, материал, полотно, материя, наряд, платье, одежда; riietus [рийетуз] (эст.) - наряд, убор, убранство, платье, облачение, одежда (любая); riidekangas [рийде кань(газ)] (эст.) - платяная, одёжная ткань; rüüta(ma), riieta(ma) [рюйта(ма), рийета(ма)] (эст.) - рядить, нарядить, облачить, одеть; riietu(ma) [рийету(ма)] (эст.) - рядиться, нарядиться, одеваться;
rätik [рятик] (эст.) - платок, тряпица, полотенце; rätsep [рят сеп] (эст.) - портной, швея;
rüü [рюй] (эст.), ry, ryda [рю, рюда] (арх. шв.) - наряд, одежда, одеяние, облачение; rüüs, rüüsi [рюйc, рюйси] (эст.) - рюш, рюшка, оборка;
rüsa [рюса, рюза] (эст.), rõzā [рызаа] (ливон.), rüsä [рюся, рюзя] (водск., ижор., карел.), rysä [рюся] (фин.) - верша, вид плетёной решётчатой рыболовной снасти из ивовых прутьев;
Reuse [ройзе] (нем.), ryssja, арх. rysia [рюсья] (шв.) - то же;
решётка, решето (общесл., = "плеть", "плетень", нечто "сплетённое");
rakis [ракиз] (эст.) - слоевище;
rocca [рокка] (ит.) - прялка; rocchetto [роккетто] (ит.) - бобина; Ср. ракета;
rişte [риште] (тур.) – нить, нитка; вязь, связь;
rida, р.п. rea [рида, реа] (эст.) – ряд, линия, строка.
См. подробнее: http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5978.html




З.Ы. Похоже, что МАЙКА = МАЛКА.
Вовсе не «заимствование» из французского maillot [майю] — нательная рубашка, «с добавлением суффикса -КА», в XX веке, — а слово, уже тысячелетиями «гулявшее» по матушке-России. Единственная беда — было зафиксировано в варианте МАЛКА.


Есть и какая-то контаминация также с тем, что прикрывала МАЛКА (нательная рубаха оленеводов):

мöля, мӧльы (удм.) – грудь, перед; mel [мель] (мари), mewəl [мевел] (хант.), māγl [майл] (манс.), mell [мель] (венг.) - грудь;
mielga [мьелга] (саам.) - грудина, грудная кость;

meľke [мельке] (эрз.), mäĹkä [мялькя] (мокш.) - брюхо свиньи, свиная грудь;
mälve [мяльве] (эст.), mälvi [мяльви] (фин.) – птичья грудка; mälvi [мяльви] (карел.) – грудь животного; Ср. milk, молоко.
Tags: 18+, неанглийский английский, неизвестное происхождение фамилий, неславянская Россия, пословицы, ★★ NEW_ETYMOLOGY
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 72 comments
Интересная находка.
MALA - гирлянда, полоска, ряд, линия, полоса, регулярная последовательность
нитка бус, ожерелье, четки, гирлянда
выдумка, искусная проделка, хитрость