Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in anti_fasmer,
Kalju Patustaja
new_etymology
anti_fasmer

Category:

КОМедианты-сКОМорохи, ХАМ-насмешник (сын Ноя), и сКАБрезные поХАБные шутки



[kōmos; кōмос] (арх. гр.) - веселье, потеха, пирушка, празднество, разгулье: https://www.etymonline.com/word/comedy ; (*)
κωμικός [комикос] (гр.), comico [комико] (ит.), comic [комик] (англ.), komisch [комиш] (нем.) - смешной, потешный, комичный;
skowryśny, skowrośny (пол., по Фасмеру) - "весёлый, живой";
скоморох (рус.), скомороха (блр.), скоморохъ (в ПВЛ) - шут, шут "гороховый"; З.Ы. шуты-скоморохи бродили по белу свету, совершая многотысяче-километровые вояжи, ещё с гомеровских времён веселя народ;
scemo [шемо] (ит.) - глупый, глуповатый, дурак;
[skoma; скома] (арх. гр., по А.Кирпичникову и Е. Голубинскому) - шутка;
skämt [шемт] (шв.), skæmt [скэмт] (арх. шв.), skæmt [скэмт] (дат.), skjemt [скьемт] (норв.) - шутка, подшучивание; skämtа [шемта] (шв.), skæmta [скэмта] (арх. шв.) - шутить, подтрунивать, глумиться;
Ср. Хам, сын Ноя (Сим, Яфет, Хам) - библейский персонаж, надсмеявшийся над наготой отца Ноя;
Ср. хам, хамить (не общесл.);
skämtare [шемтаре] (шв.), skæmtare [скэмтаре] (арх. шв.) - шут, шутник; Ср. scam [скэм] (англ.) - плутовство; scamp [скэмп] (англ.) - плут, мошенник - последние без ясной этимологии: https://www.etymonline.com/word/scam ;
Schaute [шауте] (арх. нем., по Фасмеру) - "шут, дурак";
Ср. шут, шутка, шутить (не общесл.).



Что мы, собственно, знаем про Старую Европу? Где настоящее сравнительно-историческое языкознание?

Вероятная основа:

скомрахъ (ц.-сл.), skomrośny, skomroszny (арх. пол., по Фасмеру) - бесстыдный, бесстыжий, нескромный;
shame [шейм] (англ.), schaamte [шаамте] (нидерл.), Scham [шам] (нем.), scamu, sceomu [скаму, скеому] (арх. англ.), scome (арх. фриз.), scama, skama [скама] (арх. нем.), skömm [скёмм] (арх. сканд.), skam [скам] (шв.) - срам, позор, бесчестье; оскорбление, потеря уважения или репутации; чувство вины или позора, замешательство, вызванное стыдом; арх. интимные части тела;
hämming, hämmeldus [хямминг, хяммельдуз] (эст.) - смущение, смущённость.

Ср., с учетом чередования -м-,-мп- / -б-,-в-,-п-:

häbitu [хябиту] (эст.), hävytön [хявитён] (фин.) - бесстыдный, срамный, непристойный; бесстыдник, бесстыдница, срамник, срамница; -tu, -tön - абессивные суффиксы ("без чего");
häbi [хяби] (эст.), äpeä, äpiä (водск.), häppiiä, häbü (ижор.), häpeä [хяпеа] (фин.), häpie [хяпие] (карел.) - стыд, позор, срам;
häbe [хябе] (эст.), häpy [хяпю] (фин.), häpü [хяпю] (карел.) - вульва, наружные женские половые органы; häbeme pilu (эст.) - срамная щель; häbipuna (эст.) - стыда окрас ~ краска стыда;
ham, kaba [хам, каба] (тур.), qaba [каба] (азер.), qo'pol [кёпол] (узб.) - грубый, неотёсанный, вульгарный.

похабный, похабщина (срамный, непристойный; непристойность, бесстыдство); оха́ба (укр., по Фасмеру) - "распущенная женщина";
скабрезный, скабрёзный, скабрезничать (неприличный, непристойный; допускать в своей речи непристойности); З.Ы. Фасмером не рассмотрены.


Конечное -рох, -рахъ в скоморох, скомрахъ:
1) либо ro’už [роуж] (ливон.), rahvas, rahva [рагваз, рахваз, рахва] (эст., водск., фин., ижор., карел.), rahvaz [рахваз] (чуд., вепс.) - люд, народ ("веселящий, подтрунивающий / бесстыжий люд, отпускающий скабрезные шутки");
2) либо контаминация с -ar, -are, -er, -АРЬ, -ЕРЬ, -eri (эст.), -uri (фин.) - суффикс деепричастия, образующий "субъект действия в настоящем", "лицо, характеризующееся действием": https://anti-fasmer.livejournal.com/237293.html ;
- народ, племя, люди;
3) либо "РЕЧЬ" (как в прил. скабРЁЗный).


(*) [kōmos; кōмос] (арх. гр.) - веселье, потеха, пирушка, празднество, разгулье: https://www.etymonline.com/word/comedy .

- Вероятна связь и контаминация со следующим полем:

гамуз (о большом количестве людей), гомзать (кишеть), гамузом (все разом, вместе, сообща, гуртом, кучей, всей толпой), продать гамузом (продать оптом);
heimo [хеймо] (фин.) - народ, племя;
[kamia] (шумер.) -народ;
къам, къаман, къомана, къомо, къаме (ингуш.) - нация, народ, этнос;
[коумият] (перс.) - народ;
Коми (самоназвание народа Коми);
γάμος [gamos, гамос] (гр.) - брачный союз (напр., моногамия, полигамия, иэрогамия);
huma [хума] (мальт.) - они;
kami [ками] (судан.) - мы;
em [эм] (курд.) – мы;
हम [ham; хам] (хинди), हामी [Hāmī; хаамии] (непал.), आम्ही [Āmhī; аамхии] (маратхи), અમે [Amē; амее] (гуджарати), আমরা [Āmarā; аамараа] (бенгал.)– мы;
kami [ками] (филиппин., себуа, малайск., индонез.) - мы;
чама (юкагир.) - большой;
джам (ингуш.) - термин (приставка), определяющий превосходную степень (большой, крепкий,старший и др.);
shimmey (мэнск.) - много;
cum [кум] (лат.), con [кон] (ит.), συν [syn, син] (гр.), chomh, cuma [комх, кума] (ирл.) - вместе с;
common [коммон] (англ.), gemæne [гемэне] (арх. англ.), gemensam, allmän [геменсам, альмэн] (шв.), gemein, gemeinsam, allgemein [гемайн, гемайнзам, альгемейн] (нем.), сomune [коммуне] (ит.), communis [коммунис] (лат.), κοινός [койнос](гр.) - общий, всеобщий, совместный;
commune [комьюн] (англ.), сomune [коммуне] (ит.) - коммуна;
N.B. allgemein [аль гемейн] (нем.), allmän [аль мэн] (шв.) - общий (досл., "все люди вместе") -> Allemagne [Альмань] (фр.) - Германия;
команда (=сборная);
company [кампани] (англ.), сompagnia [компани́а] (ит.) - компания; сompagno [компаньо] (ит.) - товарищ, компаньон;
combine [комбайн] (англ.), combinare [комбинарэ] (ит.) - комбинировать, совмещать, накладывать одно на другое;
kumana, komana ndi [кумана, комана нди] (чева, язык в юж. Африке) - собираться; kumika, kundika [кумика, кундика] (чева) - находить, собирать, собираться;
kämp, р.п. kämbu, ч.п. kämpu; kamp, р.п. kamba, ч.п. kampa [кямп, кямбу, кямпу; камп, камба, кампа] (эст.) - ком, комок, сгусток; также гурьба, компания;
kumpainen, kumpi [кумпайнен, кумпи] (фин.), kumb, kumma, kumba [кумб, кумма, кумба] (эст.) - который (из двух), кто (из двоих); kumpiki [кумпики] (фин.), kumbki, kummagi, kumbagi [кумбки, куммаги, кумбаги] (эст.) - оба, каждый, и тот, и другой;
kummi [кумми] (фин.) - крестный отец, крестная мать;
kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.), kaima [каима] (фин., водск., ижор.), kaimu [каиму] (карел.), kaimo [каимо] (чуд.) - тезка; nimekaim, р.п. nimekaimu [нимекайм, нимекайму] (эст.) - тезка, однофамилец; kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.) - родственник, односельчанин, сотоварищ; kamu [каму] (фин.), semu [сему] (эст.) - приятель; semmi(ma) [семми(ма)] (эст.) - дружить, поддерживать отношения, знаться, водиться, общаться; semulik [семулик] (эст.) - панибратский, кумовской, свойский -> рус. земляк (вовсе не от проживания на одной земле, а от родства, принадлежности одной общине);
kāima [каима] (ливон.), kaimiņš [кайминьш] (лтш.), kaimynas [кайминас] (лит.), kaiminan [кайминан] (прус.) - сосед;
cimbora [чимбора] (венг.) - близкий друг, приятель;
chum [чам] (англ.) - друг, приятель;
кума (тюрк.) - сожительница, молодая жена, наложница, рабыня, служанка;
кум (крестный отец), кума (крестная мать);
kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек;
Cр. human [хьюман] (англ.) - человек, гуманоид; human [хьюман] (англ.), umano [умано] (ит.), humanus [гуманус] (лат.) - человеческий, человечный, гуманный; uomo [уомо] (ит.) - человек, мужчина. Cчитается, что семантика human - "земной, смертный" (от humus [гумус] (лат.) - земля, почва) - в отличие "внеземных" богов, "бессмертных");
kaimas [каймас] (лит.), caymis [каймис] (прус.), ciems [циемс] (лтш.) - деревня; kiemas [киемас] (лит.) - двор, хутор, семья.


- КОМЕДИЯ = ШУМЕДИЯ ?

Но знаем ли мы этимологию слова ШУМ?
См. КОМАР, ШУМ, ШМЕЛЬ, и... МУМИЯ https://new-etymology.livejournal.com/130632.html
Tags: География, Русь, Українська мова, великий обман Кирилла и Мефодия, ижорский язык, история, лингвистика, неанглийский английский, неславянская Россия, этимология, языки, ★ ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ, ★★ NEW_ETYMOLOGY
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments