Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in anti_fasmer,
Kalju Patustaja
new_etymology
anti_fasmer

Category:

ТИЖДЕНЬ, ТЫДЗЕНЬ - седмица, ВСЕ 7 дней недели

ТИЖДЕНЬ (укр.), ТЫДЗЕНЬ (блр.), TYDZIEŃ (пол.), TÝDEN (чеш.), TEDEN (хорв.), TJEDAN (словен.) - СЕДМИЦА, НЕДЕЛЯ (ВСЕ, ПОЛНЫЕ 7 дней).
Якобы «происходит от слав. tъjь «тот» + žь «же» + dьnь «день».
И почему? В чём логика сей народно-етiмологичной конструкции?

А если это банально исп. TODOS (los 7) DÍAS, каталан. TOTS (els 7) DIES, ит. TUTTI (i 7) GIORNI - «ВСЕ (7) ДНЕЙ»?
Также DAUG DIENOS (лит.), DAUDZI DIENAS (лтш.) - «МНОГО ДНЕЙ» («7» = МНОГО - за 7 морями, за 7 горами).

И ещё, более чётко объясняющее конечное -N в славянских TÝDEN, TJEDAN:
TÄYDEN, TÄYSIN, TÄYTTEN, TÄYSIEN [ТЯЙДЕН, ТЯЙСИН, ТЯЙТТЕН, ТЯЙСИЕН] (фин.) - «ВСЁ, ВСЁ ПОЛНОСТЬЮ» (и тогда неделя как седмица, 7 дней (не как воскресенье), приобретает кальку в значении неделимости).
Ср. также täisarv [тяйсарв] (эст.) - целое число; täiskuu [тяйскуу] (эст.) - полная луна, полнолуние; täisnädal [тяйснядал] (эст.) - полная неделя.

И семь дней — это период сотворения (наполнения) мира, в первой главе книги Бытия в Ветхом Завете.

Ай да церковники, ай да каталано-испано-литовско-латышско-финские «Кирюха» да «Мефодий», насоздававшие нам церковно-славянский и его производные языки! Все дни НЕДЕЛИ и саму НЕДЕЛЮ нам спутали!



«…Язык варваров никак не хотел поддаваться укрощению. Как-то братья [КиМ] сидели в келье и тщетно пытались написать письмена. Работа не клеилась. Тут Мефодий обратил внимание брата на четыре глиняных кувшина, которые стояли на окне их кельи, но не внутри, а снаружи, по ту сторону решётки. «Если бы дверь была на засове, как бы ты добрался до этих кувшинов?» - спросил он. Константин [Кирилл] разбил один кувшин, и черепок за черепком перенёс сквозь решётку в келью и собрал по кусочкам, склеив его собственной слюной и глиной с пола под своими ногами. То же самое сделали они и со славянским языком – разбили его на куски, перенесли их через решётку кириллицы в свои уста и склеили осколки собственной слюной и греческой глиной под своими ногами».

И «пришли [КиМ] в Рим, где Папа Адриан III признал учение солунских учеников в церкви Святого Петра. При этом литургия совершалась на славянском языке, который только что был укрощён и, как зверёк, сидящий в клетке, доставлен с балканских просторов в столицу мира».



ТЫЖД, ТЫДЗ = ВСЕ.

как TUTTI frutti - ВСЕ фрукты вместе.

tutto, tutti [тутти] (ит.), todo, todos [тодо, тодос] (исп.) - всё, все; tout м.р., toute ж.р. [ту, тут] (фр.) - все; totus, totum [тотус, тотум] (лат.) - все;
tutt- [туть-] (эст.) - "весь, вся, абсолютно";
тота (ингуш.) - целая, общая часть, общая масса, группа; татт (ингуш.) - гурьба, толпа;
диза, дуза (ингуш.) - полный, насыщенный, заполненный; дуз (ингуш.) - наполнено; дукх (ингуш.) - много;
täis, täie, täit [тяйс, тяйе, тяйт] (эст.), täüs [тяус] (юж-эст.), täüsi [тяюси] (водск.), täüs [тяюс] (ижор.), täysi [тяйси] (фин.), täüzi [тяюзи] (карел.), ťäuž [тяуж] (людик.), ťöuź [тёуж] (вепс.) - полный, целый, наполненный; все, всё;
daudz, daudzi [даудз, даудзи] (лтш.), daug [дауг] (лит.) - много, многие, множество.


См. сТАДО: https://new-etymology.livejournal.com/30275.html

Tags: new-etymology, Беларусь, География, Українська мова, беларуская мова, белорусский язык, христианство, этимология
Subscribe

  • МОДЕТЬ

    Ингуш.язык мӀаьд: переспелый, мягкий, перезрелый (о плодах) Ингуш.язык мӀаьдде: размегчить Праиндоевропеский язык mad: мягкий; размягчать…

  • ЛУВЧ: ЛУЧ

    Ингуш.язык лувч: искупать Ингуш.язык лийча: омытый Ингуш.язык лувчийт/лийчийт: искупаться/вымыться Северносаам.язык lávgut: купать Саамский язык…

  • К1АНТ/KNIGHT

    Ингуш.язык к1ант: сын, мальчик, удалец, молодец, богатырь Ингуш.язык к1анта: мужской Чечен.язык к1ант: сын, молодец, удолец, мальчик…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • МОДЕТЬ

    Ингуш.язык мӀаьд: переспелый, мягкий, перезрелый (о плодах) Ингуш.язык мӀаьдде: размегчить Праиндоевропеский язык mad: мягкий; размягчать…

  • ЛУВЧ: ЛУЧ

    Ингуш.язык лувч: искупать Ингуш.язык лийча: омытый Ингуш.язык лувчийт/лийчийт: искупаться/вымыться Северносаам.язык lávgut: купать Саамский язык…

  • К1АНТ/KNIGHT

    Ингуш.язык к1ант: сын, мальчик, удалец, молодец, богатырь Ингуш.язык к1анта: мужской Чечен.язык к1ант: сын, молодец, удолец, мальчик…