lengvizd (lengvizd) wrote in anti_fasmer,
lengvizd
lengvizd
anti_fasmer

Categories:

феличита феликса. (ленгвиздика)

ФЕЛИКС. плодородный, счастливый, удачливый. Возводится к итальянскому, реже, латинскому языку. Часто употреблялся в официальных текстах как префикс к титулу западноевропейского правителя, например, ФЕЛИКС РЕКС. Переводится, типа, "счастливый правитель". Экзальтированный мамаши дают такое имя своим сыновьям.



ФЕЛИЧИТА. с современного итальянского - "счастье". Того же корня.

Немножко подумав, находим титул рекса "счастливый" несколько, скажем так, скользким. Как-то, извините, не комильфо писать такое о своём господине. Всё-таки, титул вождя нации принято заслуживать, а если мы пишем, рекс счастливый, мы, типа, подразумеваем, что чуваку просто повезло, что он стал королём.



Немножко поморщим лоб: а нет ли каких-то слов, которые принято употреблять вместе с титулами высшего руководителя государства?!!! А, есть! Есть такое слово и употребляется оно часто именно в связке с погонялами высших руководителей: Карл ВЕЛИКИЙ, Пётр ВЕЛИКИЙ, ВЕЛИКИЙ князь, ВЕЛИКОЕ княжество Литовское, в конце концов. Вполне себе исконная восточнославянская форма с корнем, суффиксом и окончанием. Как в школе учили.



Так что, граждане, слово это вполне славянское, прошедшее через иноязычную среду и вернувшееся на родину вполне узнаваемым.



Tags: lengvizd, этимология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments