Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in anti_fasmer,
Kalju Patustaja
new_etymology
anti_fasmer

Category:

МОСКВА, что в имени твоём?



В продолжение поста От какого слова происходит "Москва"? © batrakabrama_ok от 09.08.2018 и комментариев kiczune, korchemkin_m, rus_sumer, trueview, alex_641, russ_mir_sibir, mubarizoruc, pravoveris, genrih_25, mahead, redtiger8, daud_laiba, pyka_npu3paka - предлагаю расширить разбор вероятной этимологии столь важного топонима.

Сперва уточним, что написал в своём словаре Макс Фасмер (на самом деле, не выведя чёткой этимологии - версий много, и каждая заслуживает внимания):

"Москва́ - название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой форме (см. Соболевский, РФВ 64, 159 и сл.), др.-русск. Московь, вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г., местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г., род. п. ед. из Москве, до Москвѣ, Ипатьевск. летоп. под 1176 г. (см. Соболевский, там же; AfslPh 32, 310; Лингв. набл. 68 и сл.); совр. Мо́сква употребляется во многих районах Поволжья (Мельников 4, 231). Поздне-др.-русск. на Москвѣ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. род.-дат.-местн. п. ед. ч. Мoskwi (Кохановский, Кромер); см. Лось, Gr. polska 3, 134 и сл. Таким образом, первонач. основа на -ū *Москы, род. п. *Москъве (см. Соболевский, ИОРЯС 27, 271 и сл.), откуда тур., алб. Моskоv "Россия", тур. Моskоv šähri "Москва" (Радлов 4, 2128). Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города; см. также Брандт, РФВ 74, 354.
Возм., родственно чеш., слвц. moskva "сырой хлеб (в зерне)", а также слвц. môzgа "лужа", польск. Моzgаwа – название реки, далее – лит. mazgóti "мыть, полоскать", др.-инд. májjati "погружается", лат. mergō, -еrе "нырять"; см. Ильинский, ZfslPh 4, 104 и сл.; RЕS 4, 141; Bull. Асаd. Sс. dе Pétersbourg, 1922, 601 и сл.; "Slavia", 3, 564. Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz "выжатый плодовый сок" (которое заимствовано из нем. Моst "сусло, сок" от лат. mustum; см. Брюкнер 344 и сл.) и мо́скоть (см.). Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа, вопреки Лёвенталю (ZONF 5, 58). Сближение с кавк. этнонимом Μόσχοι повисает в воздухе, вопреки Бергу ("Геогр. Вестник", 1925, т. 2, стр. 5 и сл.), ввиду отсутствия промежуточных звеньев. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- "сильный", по мнению Соболевского (ИОРЯС 27, 271 и сл.)). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moská "медведь" и аvа "мать", вопреки Кузнецову (у Преобр. I, 559), и от фин. mustа "черный" + коми vа "вода" (Преобр., там же; в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi "вода", а не vа, или же, скорее, фин. joki "река"). Широко распространенное благодаря

поддержке Ключевского объяснение из коми mösk "корова" и vа "вода" (так Н. Андерсон, FUF Anz. 1, 126) отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы (ср. Калима, FUF 18, 53 и сл.; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 357; 1936, стр. 218 и сл.). Нельзя также сближать с Мо́кша (Томас 107). Известно и табуистическое выражение в Москву́ съе́здить "родить"; см. Зеленин, Табу 2, 30."


Полагаю, до разбора собственно этимологии, следует выделить список фонетически однокоренных МОСКВЕ-реке гидронимов и ареалы их распространения (оказывающиеся, на самом деле, бескрайними, и переходящие, в том числе, на другие континенты), принимая, что окончание -ВА - лишь типовой формант в названиях рек (аналогичный формантам -ГА, -МА). Часть примеров взята из работы Анны Истоминой Праязык человечества. Ключи к тайне:

Москва – река, на которой стоит одноименная столица России;
Музга – река и деревня в Череповецком районе Вологодской области России;
Мозга – река, Ярославская обл.;
Мозглиха – река, Вологодская обл.;
Меска – река в Тверской области;
Москава (Мозгава, Mozgawa) – река в Польше и Германии;
Москва – река, Украина;
Машка – левый приток Чира, бассейн Дона;
Маска – река в Беларуси;
Моска(ель) и Меска(шор) – реки в респ. Коми; «ель» и «шор» означают «небольшая речка, ручей»;
Мочга – река в Пермском крае;
Мозжинка – река, респ. Удмуртия;
Месхохсу – река, Кабардино-Балкария;
Миске-Кюеле – озеро, Якутия;
Миска – река в Иркутской области;
Миска – река, Чукотский АО;
Моськин – река, Приморский край и Иркутская обл.;
Лох-Маск – озеро в Ирландии;
Маск-Лейк, Маз-Лейк Миск-Лейк – озёра в Канаде;
Маск-Крик – река в Австралии;
Наска, Nazca (язык кечуа) – река в Перу, в долине которой обнаружено множество памятников древней культуры, и по имени которой дано название древней цивилизации индейцев.

Ср. без -к в названиях:
Мазове – река, Мозамбик;
Мас, Маас, Мёз (реки во Франции, Бельгии, Нидерландах), Мес (река в Люксембурге);
Мозель - река во Франции, Люксембурге и Германии;
Меза (Ме́жа) – река в Словении и Австрии;
Межа́ — озеро в Городокском районе Витебской области;
Межа — река в Тверской области, приток Западной Двины;
Межа — река в Костромской области, приток Унжи;
Маза – реки (Самарская, Ульяновская, Вологодская, Воронежская обл.);
Меза - река в Костромской области;
Меза – река в Архангельской области;
Мезень – река в Пермском крае;
Мезенка – река в Свердловской обл.;
Мезенка – река в Орловской обл.;
Меча — река в Рязанской обл., правый приток Истьи;
Меча — река в Московской и Рязанской областях, левый приток Вожи;
Меча (Красивая Меча) — река в Тульской и Липецкой областях, правый приток Дона;
Моса – река, Яросл. обл.;
Моча – реки в Моск. и Нижегородск. обл.;
Мочалей – река в респ. Мордовия;
Мочалейка – река в Нижегородск. обл.;
Мосная – река, Вологодская обл.;
Мошня – река, Тверская обл.;
Мошня – река, Новгородская обл.;
Мошня — оз. Витебской обл.;
Мочище – река в Вологодск. обл.;
Мозын – река, респ. Коми;
Мось – река, Пермский край; респ. Коми;
Мос – река, респ. Тыва;
Мочиха – река в Свердловск. обл.;
Мочище – река в респ. Бурятия;
Мочегай – река в Оренбургск. обл.;
Мочула – река в Красноярском крае;
Мочи, Мочикит, Мочикиткан – реки в Иркутск. обл.;
Мисс – река, Омская обл.;
Меседа – река, Челябинская обл.;
Миссия – река, Тюменская обл.;
Месса – река, Магаданская обл.;
Миссос – река, Ханты-Манс. АО;
Миссияха, Мессояха – реки, Ямало-Ненец. АО;
Масваям – река, Камчатский край;
Миссисипи – река в Сев. Америке;
Маз-Крик – река в США;
Меса-Крик – река в Австралии.

Ср. с -ст в названиях:
Mustvee, Муствее (Эстония, у Чудского озера - по-эст., must vee - "чёрная вода");
Мустово – поселок на берегу Фин. залива в бывших водских землях;
Мста – река, впадает в Ильмень;
Моства – река, Украина;
Маста-дон – река, Северная Осетия-Алания;
Масти – река, Забайкальский край;
Мастка – река, Ханты-Манс. АО;
Мастага – река, респ. Саха (Якутия).

С чередованием -с / -д:
Мудьюга – реки в Арханг. обл.


Далее следует рассмотреть возможные семантические кластеры, из которых могли родиться вышеприведённые названия, в т.ч. Москва. Возможны контаминации - наслоения значений, вкладывавшихся в схожие названия разными народами. Однако, нельзя "отсекать" языки по признаку их искусственного деления "индо-европеистами", произведённого в 19 веке (с привязкой исключительно к совершенно недавним письменным документам) - на самом деле, ВСЕ языки так или иначе связаны (в том числе и приводимые ниже кластеры - между собой):

1) Чисто "водяная" лексика:

мыӽ (эскимосск. сиреникск. язык), мух (тунгусо-манчжур.) - вода;
水 [mizú; мидзý] (яп.) - вода; 湖 [Mizūmi; мидзууми] (яп.) - озеро;
মজা [moza; моза] (ассамск. язык, Индия) - топиться, окунаться в воду, размягчаться, промокать;
मज्जति [májjati] (санскр.) - топится, ныряет, окунается, купается;
промозглый (рус.) – сырой, промокший, промоченный;
maza [маза] (киконго, банту, юж. Африка), madzi [мадзи] (чева, юж. Африка), metsi [метси, меци] (сесото, тсвана, банту, юж. Африка) - вода.

ⲙⲱⲟⲩ [mōou] (коптск.) - вода;
mái [май] (лингала, банту, Конго), maji [майи] (суахили), [mayim] ים (ивр.) - вода;
mu [му] (эвенк.), мӯ (орочск.) - вода;
[mû] (аккад.) - вода;
[mu; mw] (египетск.) - иероглиф с изображением воды;
[mā’] ماء (араб.) - вода;
ma [ма] (тур.) – жидкость, вода;
[мayu; майу] (кечуа) - вода.

mojfüñ (арауканск. язык мапуче, Чили, Аргентина) - кровь;
mau [мау] (вьет.) - кровь.

Ср. с чередованием начальн. м- и в-:

[wes; вес] (майя) - вода; © trueview https://trueview.livejournal.com/175180.html ;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).
веш (ингуш.) - тает; вош (ингуш.) - мокрый;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть.
См. Весна - время половодий.
Ср. гидронимы Вишера, Висла, Weser, Вуокса, Вёкша и т.д.: https://anti-fasmer.livejournal.com/328025.html



2) "Берущая начало от истока",
либо "протока", "промывная" река:


[motsa; моца] (ивр.) – исток;
mitsa, miza (сардин.) - колодец;
моск, мöс (арх. коми-перм.) – ключ, родник, источник воды, поток, приток;
mõsk(ma) [мыск(ма)] (юж.-эст.), mos(ni) [мош(ни)] (венг.), miskõ(nõ) [мискы(ны)] (удм.) - мыть - напр., Женщины моют (эст. mõskvad) бельё (эст. mõsu);
миссьы(ны) (коми) - умываться;
mazgāt [мазгаат] (лтш.) – мыть, полоскать;
мою, мыть, мойка, промывать (общесл.).


3) "Моча", "урина", "сток", "выброс":

migan [миган] (арх. англ.) – мочиться; micga [микга] (арх. англ.) – моча;
moccio [моччо] (ит.) - сопли;
muco [муко] (ит.), mucus [мукус] (лат.) - слизь, мукус - вязкая жидкость, слизь, выделяемая слизистыми оболочками животных;
[omeikhein] (арх. гр.) – мочиться;
միզե [mize; мизе] (арм.) – моча; միզել [mizel; мизел] (арм.) – мочиться;
[mehati; мехати] (санскр.), maezaiti [маезаити] (авест.) – мочится;
[makidan; макидан] (перс.) - всасывать, поглощать (влагу); [makesh; макеш] (перс.) - засасывание;
makštis [макгтис] (лит.), maksts [макстс] (лтш.) - влагалище;
моахка, моахкал (ингуш.) - разлив, наводнение; моахка ве, мохкав (ингуш.) - разлиться;
макать (общесл.) - увлажнять; мокрый (общесл.) - влажный;
мочить; моча (общесл.).

Ср. также:

3а) [mazû, mazā’u; мазу, мазаау] (аккад.) – выжать, сжимать, вырабатывать жидкость;
մզել [mzel; мцел] (арм.) – жать, давить, выжимать, выдавливать;
moszcz [мосчь] (пол., по Фасмеру) - "выжатый плодовый сок";
must [муст] (арх. англ.), moust [муст] (арх. фр.), moût [мут] (фр.) most [мост] (арх. нем.), mosto [мосто] (исп., ит.), mustum [мустум] (лат.) - свежее (вино).

3б) miss [мисс] (англ.), missa [мисса] (шв., исл.) - пропустить мимо; не доставать, не хватать, скучать; omit [омит] (англ.), omittere [омиттере] (лат.) - пропустить; emit [эмит] (англ.), emettere [эметтере] (ит.) - выпустить; emission [эмишн] (англ.) – выпуск, выброс;
meo, meare [мео, меарэ] (лат.) - идти, проходить; См. далее: миновать.


4) "Грязь", "болото", "болотистая"
/ "тёмная", "грязная", "чёрная" река:


Mexico, ит. Messico - Мексика - республика к югу от США. Первоначально ацтекское название "mexihco" относилось к болотистой долине с ныне осушенным озером Texcoco, в которой расположен древний "город Богов" Теотиуакан и современный Мехико. Этимология названия непонятна: https://www.etymonline.com/word/mexico ;
Michigan, Мичиган, Мишиган - одно из Великих озёр (считается, что из языка индейцев оджибве, со значением просто "большой водоём, озеро");
muskegon [мускегон] (алгонкин. язык, Канада) – болото, болотистая местность;
музга (диал. рус.), mozga [мозга] (слвц.) - лужа;
москы (диал. рус.) – заливной луг.

москова (мерян.) - "мутная река";
moska, roska, loska [моска, роска, лоска] (фин.) - сухой мусор, топь или влажный мусор, просто грязь; mosk- [моск-] (фин.) - мутный.
(См. П.Н.Миллер, П.В.Сытин "Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы", Московский рабочий, 1938, стр. 15).

З.Ы. разбирая явно родственное слово mask [мэск] (англ.), maschera [маскера] (ит.) - маска - этимологи указывают, что в окситанском диалекте на юге Франции сохранилось слово mask [маск] - чёрный; cчитается, что слово перешло из "до-И.-Е." языков: http://www.etymonline.com/index.php?term=Mask .

Ср. также:

mészkő (венг.) – известняк.

moshi [мосхи] (суахили), mwisi [мвизи] (конго) - дым.

mossis [моссис] (эст.) - хмурый, угрюмый, нахмуренный, насупленный, мрачный, постный.

Ср. без -к и c чередованиями:

มืด [Mụ̄d; мууд] (тай) - тёмный, чёрный, сумеречный;
муть, мутить; мусор, бусор; мести, метла;
mud [мад] (англ.) - муть, грязь; schmutzig [ш-мутцих] (нем.) - грязный, запачканный;
мутт (ингуш.) - сок, смола, жижа; муттэле (ингуш.) - движение сока в дереве;
мад (ингуш.) - грязь; маттмахкар (ингуш.) - половодье, разлив, паводок, наводнение;
muda [муда] (эст., ижор., карел., людик.), mudā [мудаа] (ливон.), muta [мута] (водск., фин.), mođđi (саам.) - грязь, тина, водоросли;
mäda [мяда] (эст., ижор.), mätä [мятя] (водск., фин.) - гной, гниль, топь, топкое, вязкое место; прил. гнилой, тухлый, топкий, трясинный, гнойный, гнилостный; mäända(ma), määndu(ma) [мяянда(ма), мяянду(ма)] (эст.) - гнить, загнивать, сопревать.

must, musta [муст, муста] (эст., фин., ижор.), mustā [муста] (ливон.), mussa [мусса] (водск.), mustu [мусту] (карел.), must [муст] (чуд., вепс.) - чёрный, тёмный;
mist [мист] (англ., норв., шв., нидерл., арх. нем.) - туман, мгла;
moist [мойст] (англ.) - влага;
[mustanqae; мустанкаа] مستنقع (араб.) – топь, болото;
Mos [мос] (нем., по Калиниченко) – болото;
meox (арх. англ.) – навоз, грязь;
moss [мосс] (англ.) - мох;
[misl; мизл] (ивр.) - мусор;
[mih-; мих-] (санскр.) - туман, мгла; [megha; мегха] (санскр.) - облако;
mo:kxa, мокха (чечен.) – тёмно-серый; моакха (ингуш.) - светло-коричневый; мукха (ингуш.) - ржавый; мукх (ингуш.) - ржавчина;
mực [мук] (вьет.) – чернила.

Ср. с -ыр, -ар, -ур в названиях:

Мицри, Мицраим (ивр.), Мусур, Мусру, Мисри (ассир., вавил.), Мисари (ингуш.) - Египет (вероятно, его сплошные болота в низовьях Нила).
Мицраим - библейский родоначальник египтян; символ темноты и нечистоты;
Ср. misery [мизери] (англ.), miseria [мизерия] (ит.) - страдания, нищета, несчастья, бедность;
Ср. [muthra-, мутра-, мусра] (авест.) - мусор, экскременты, грязь.



Mazur, Мазур, Мазурия - болотистый край Великих Мазурских Озёр - к востоку от низовья Вислы.
[Spoiler (click to open)]N.B. Ещё один аргумент в пользу теории Ф.Винчи, что "река Египет" в Одиссее — это Висла.
Один из уже описанных аргументов, чтобы было понятнее:
"С древних времен гомеровская география порождала вопросы и неопределенности. Города, страны и острова, которые поэт часто описывает с богатством деталей, либо лишь отчасти согласуются с привычными местами на Средиземноморье, либо вовсе отсутствуют. Мы находим множественные примеры у греческого географа и историка Страбона (63 г. до н.э. – 23 г. н.э.), который, например, не понимает, почему остров Фарос, расположенный прямо перед портом Александрии, в Одиссее необъяснимым образом оказывается в сутках плавания от Египта.
...К северу от дельты Вислы, в центре Балтийского моря, остров Форё (Fårö) напоминает Гомерский Фарос , который, согласно Одиссее, лежит посреди моря на расстоянии одного дня плавания от «Египта», тогда как средиземноморский Фарос расположен лишь в одном километре от порта Александрия."
Книга заново переведена, скоро уйдёт в печать.


мшара, омшара, мещера, мещёра (моск., владимир., рязан. диал.) - болото; болотистая речная долина;
мочарi, мочар (укр.), мочур (болг.) - болото, болота, топь, трясина;
мосар (арх. белорус.) - болото, болотистая низина, заросшая травой, кустами;
mocsár [мóчарь] (венг.) - болото.


Mestre, Местре - город в болотистой дельте реки По, на берегу венецианской лагуны.

Мозырь, Мазыр – город в Белоруссии;
Мосар – две деревни в Витебской обл.;
Мисерва – река, Рязан. обл.;
Мискара – река, Хабаровский край;
Мозир – река, Сахалинская обл.;
Мазур – река, Магаданская обл.;
Миссуриболотистая река в Сев. Америке.


5) Косвенно связанные с "водяной" / "грязевой" лексикой - мазь и др.:

май (каз., тат.) - жир, сало, масло; майлы (тат.) - масленый, с маслом, жирный (о пище), маслянистый, засаленный; майлау (тат.) - намаслить, смазывать, намазать, засалить; перен. подмасливать, умаслить, дать взятку;
[masli, масли] (араб.) - масло, жир;
масло (общесл.);
мазь, мазать (общесл.), мажѫ (ц.-сл.);
масти́ть, умаща́ть "намазывать, намасливать", ц.-сл. масть, болг. маст "сало, масло, жир";
[masaha; масаха] (араб.) - мазать; [masih; масих] (араб.) - помазанник, Христос;
μαστός [мастоc] (гр.) - грудь (отсюда мастодонтизм);
maito [майто] (фин.) - молоко; maiti [майти] (фин.) - моло́ки (мн.) - семенные железы у рыб; maitsev [майцев] (эст.) - вкусный; maitse(ma), maitsta, maitse(da) [майце(ма), майтста, майце(да)] (эст.), maitsõ [майцы] (ливон.), maistaa [майстаа] (фин., ижор., водск.), maistoa [майстоа] (карел.) - вкушать, пробовать; maius [майус] (эст.) - лакомство; maias mokk [майяс мокк] (эст.) - сладкоежка (досл., "любящая полакомиться губа лошади");
maistas [майстас] (лит.) - кушанье, еда.

Ср. также с прямым родственником мази - мёдом:

蜜 [Mitsu; миитсэ] (яп.), 蜜 или 蜜糖 [Mì; мии - или Mì táng; мии тан(г)] (кит.) - мёд; сладкий; 糖 [táng; тан(г)] (кит.) - сахар, сладость, подслащённый (Ср. дыня); З.Ы. По Фасмеру, якобы китайцы "позаимствовали" слово "мёд" у "индо-европейцев" (и до контакта с "индо-европейскими "цивилизаторами" не имели для мёда название?) : http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7538.htm ;
мезо, модз (ингуш.) - мёд;
mesi, р.п. mee [мези, мее] (эст., фин., водск., ижор., карел.), mezi [мези] (вепс., людик.), мӱй (мари), медь (эрз.), méz [мез] (венг.) – мёд (ед. ч.);
mett [метть, медь] (эст.), met [мет, мед] (вепс.) – мёд (мн. ч.); З.Ы. -t(-d) - окончание мн.ч.; аналогично, vesi [вези] (эст.) - вода; vett [ветть] (эст.) - воды (мн.ч.); более того, должна быть связь между "вода" и "мёд", с учетом регулярного чередования начальных в-,б-,п-,мп-,м-;
meddo [меддо] (прус., по Фасмеру), medus [медус] (лит., лтш.) - мёд;
мёд, мед (общесл.), мiд (укр.), медъ (ц.-сл.);
mead [мид] (англ.), mjød [мёд] (дат.), mede [меде] (арх. фриз., арх. нидерл.), metu [мету] (арх. нем.), Met [мет] (нем.), mid [мид] (арх. ирл.), medd [медд] (уэльс.), mez [мез] (бретон.) - медовуха, ферментированный напиток из мёда;
μέθυ [меду] (гр.) - хмельной напиток;
[maδu; маду] (авест.) - мёд, вино;
[madhu; мадху] (санскр.) - мёд; медовый, сладкий, душистый, нежный, приятный, очень вкусный, прелестный, очаровательный, восхитительный; вода, сахар, молоко, нектар, сома; первый весенний месяц; острый, горький; сок или нектар цветов, какой-л. приятный опьяняющий напиток, вино или спиртной напиток.


6) "Вода" - это всегда и "Мощь", "Сила" - река "Сильная, мощная, могучая", "Огромная", "Великая":

мага (ингуш.) - мочь, уметь, смочь;
may [мэй] (англ.), må [мо] (шв.) - мочь; mighty [майти] (англ.) - могущественный;
мощь, могу; могучий, могущественный;
maia (маори) - храбрый, отважный.

[much, мук] (майя) - много, вместе; [muchcinah] (майя) - нагромождать;
much [мач] (англ.), mucho [мучо] (исп.), mycket [мюкке] (шв.) - очень, сильно, в большой степени;
maximus [максимус] (лат.), maximal [мэксимл] (англ.) - максимальный, наибольший;
μέγας [мега(c)] (гр.), magnus [магнус] (лат.) - крупный, большой, изобильный, великий, высокий, главный, старший;
math, madhi (алб.) - большой;
[mekkish; меккиш] (хеттск.) - большой, великий;
[maḫ; мах] (шумер.) - великий, высокий, величественный, высочайший; быть или делать большим; [maḫ.di; мах.ди] (шумер.) - возвышенный, величественный, благородный;
[māka, маака] (тохар.), [mahat-; махат-] (санскр.), [mazant-; мазант-] (авест.) - огромный, великий;
महान [mahaan; махаан] (хинди) - великий;
มาก [Māk; маак] (тай) - очень, много, премного; огромный, великий.


7) "Межа", "граница" - то, чем и служили реки:

межа́ (рус., укр., блр.), межда́ (болг.), мѐђа (сербохорв.), méja (словен.), mеzе [мезе] (чеш.), medza [медза] (слвц.), miedza [миедза] (пол.) - граница земельных участков, узкая полоса, промежуток необработанной земли между соседними сельскохозяйственными наделами;
меж, мiж, межу, между (общесл. нареч., предлог); międzу (пол.), мѐђу (сербохорв., по Фасмеру), meju (арх. словен., по Фасмеру);
[mēǰ] (арм., по Фасмеру) - середина;
межень, мезень (арх. рус.) - середина (лета); жаркая пора, засуха; обычный уровень воды после спада весенних вод;
межа (ингуш.) - середина, меж, между (напр., межа сахьат - час отдыха, час перерыва; межал - досуг, время отдыха, время между периодами работы; межже - середина лета, перен. первая жатва; межат - расстояние между двумя объектами; пхьамежте - рубеж, граница государства иливладения; межже - метис);
mezzo [медзо] (ит.), medio [медьё] (исп.) - между; metà [метà] (ит.), mitad [митад] (исп.) - половина;
mid, amid, middle [мид, эмид, миддл] (англ.), Mitte, Mittel [митте, миттель] (нем.), midte [мидте] (дат.), mitt [митт] (шв.) - меж, между, среди, посреди, середина;
medius [медиус] (лат.) - средний;
Ср. Милан, Milano, арх. Мediolānum - "город по середине" [долины реки По, арх. Padoa]; -lan, -lano, -lanum - См. https://anti-fasmer.livejournal.com/165225.html ;
медиана - линия, соединяющая вершину треугольника с серединой противолежащей стороны, делящая треугольник пополам;
μέσσος, μέσος [мессос, мисос] (гр.) - средний;
Ср. Μεσσήνη, Месини - городок и речная долина между гор, на берегу одноименного Мессинского залива (Μεσσηνιακός Κόλπος);
Ср. Messina, Μεσσήνη, Μεσσήνα, Мессина - пролив между Италией и Сицилией; одноименный город на его сицилийском берегу; считается, что пролив от города, а не наоборот, а город, по легенде, от имени одного из его греческих "тиранов-правителей", в свою очередь якобы получившего имя от региона Μεσσηνία, Мессения, Мессиния в Греции: 'la città di Messina, chiamata così dal tiranno greco che la governava, in onore alla sua regione d'origine: la Messenia in Grecia': http://venetoedintorni.it/cognomi-veneti/significato_cognome_messina_2425.html ; N.B. это выдумки - и греческий Месини и итальянская Мессина - связаны с географической особенностью - "водораздел";
[mádhyas, mádhyam] (санскр.), [mаiδуа-] (авест.) - середина, средний.

Ср. с семантикой "деления":
muu [му] (эст., фин., водск., ижор., карел., людик.), mū [му] (ливон.), nubbi [нубби] (саам.), molo [моло] (мари), mi̮d [мид] (удм.), moγ- [мот] (хант.), mōt [мыт] (манс.), мӧд(iк) (коми), más [маш] (венг.) - другой, разный.

Ср. с семантикой "деления/разделения/разрезания":
Mes, Messer [мес, мессер] (нем.), mes [мес] (нидерл.) - нож;
См. меч: https://anti-fasmer.livejournal.com/103543.html

Ср. с семантикой "измерения":
measure [мэжэ(р)] (англ.), misurare [мизурарэ] (ит.) - измерять;
метить, отмечать.

Ср. также с семантикой того, что "разделяет":
mets, р.п. metsa [метс, мец, метса] (эст.), mõts [мытс, мыц] (юж.-эст.), mõtsā [мытсаа, мыцаа] (ливон.), mežs [межс] (лтш.), mettsä [метться] (водск.), metsä [меться] (фин., ижор.), meččü [меччю] (карел.), mec (вепс.), meťš́ [метьш] (людик.), meahcci (саам.) - ЛЕС;
(зачастую священный лес, место языческих поклонений - напр., Hiiemetsa - "Священный лес", топоним в уезде Иду-Вирума в Эстонии);
mežs [межс] (лтш.), miškas [мишкас] (лит.) - лес;
межа́ (рус. диал., по Фасмеру) - лесок;
meşə [мешэ] (азер.) - лес;
msitu [мситу] (суахили, банту, центр. и вост. африка) - лес.
См. https://new-etymology.livejournal.com/36085.html



8) "Луговая", "долинная":

mező [мэзё] (венг.) - поле, луг.
meadow, mead [мидоу, мид] (англ.), mæd, med (арх. англ.), mede (арх. фриз.), made [маде] (нидерл.), Matte [матте] (нем.) - луг, поле, поляна.
N.B. британские этимологи для mead, meadow вывели гипотетический "прото-германский" корень *medwo и гипотетический "пра-И.Е." *metwa- и *me- "косить траву; жать зерновые": https://www.etymonline.com/word/mead - не сделано даже сравнений с нем. Matte [матте] со вторым значением "ковер, циновка, подстилка"; на самом деле, тут огромное поле для контаминаций слов:

मैदान [maidaan; майдаан] (хинди) - поле, степь, долина;
мәйдан (тат.) - площадь, участок; майдан (каз.) - поле битвы, фронт, площадь; майда́н (укр., диал. русск.), майда (ингуш.) - площадь, открытое место, место сходок, базарная площадь;
['maydān] (араб.), [meydan] (перс.) - «место в центре», «посреди»;

Ср. [mittah; миттах] (ивр.) - кровать, постель, ложе;
[matta; матта] (пуническ., финикийск.) - ковер, коврик, циновка, подстилка;
mat [мэт] (англ.), matta [матта] (шв., ит.), matze [матце] (арх. нем.), Matte [матте] (нем.), natte [натте] (фр.), mat, matta [мат, матта] (лат.) - ковер, коврик, циновка, подстилка;
matto [матто] (фин., карел.) - ковер, коврик, циновка, подстилка.

Ср. с учетом регулярного чередования М-/Б-/П-:
бай (ингуш.) - луг; байтолг (ингуш.) - поляна; байда, bayda (чечен.) - пастбище.

Калька: См. поле, valley, вольный, белый (чистый, пустой): https://eesti-keel.livejournal.com/170137.html .



9) "Петлянка", "петляющая", "извилистая" река:

моску (мокш.) - извилистая, петляющая;
möskvi (арх. исл.), moske [моске] (норв.), mesh [меш] (англ.) - петля, узел, сеть (плетёнка); Ср. мешок;
mazgas [мазгас] (лит.), mezgls [мезглc] (лтш.) - узел; surišti mazgą [суришти мазгань] (лит.), sasiet mezglā [сасьет мезглаа] (лтш.) - вязать узел;
мазгарь (арх. рус.) - паук;
маз (ингуш.) - паутина, связь; мазг1ал (ингуш.) - просвет, клетка паутины;
муш (ингуш.) - веревка, канат; мос, мес, мас, мосыш, мосыж, месаш (ингуш.) - волос, волосы; модж, мадж, медж (ингуш.) - борода;
mässi(ma) [мясси(ма)] (эст.) - завёртывать, кутать, вплетать (напр., ämblik mässib oma ohvri võrku - паук опутывает свою жертву паутиной; humalaväädid mässivad end ümber puutüvede - лозы хмеля обвивают стволы деревьев);
[mukṣījā] (санскр.) - петля;
毛 [máo] (кит.) - шерсть, волос, пух, перья, волоски, ворс; прил. шерстяной;
[meex] (майя) - борода; Ср. мех.





То же объяснение - "крученая, извилистая" - из языка сарматов (См. П.Н.Миллер, П.В.Сытин "Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы", Московский рабочий, 1938, стр. 15).


10) "Коноплянка", текшая вдоль конопляных полей:

моска (мерянск.) – конопля (по Оресту Ткаченко в одной из писцовых книг XVII века, Москва-река выше Москворецкой Лужи (современные Лужники) и названа Коноплёвкой).

Однако само слово моска - конопля - явно из ткацкого лексикона (конопля была важным сырьём для прядения), и связано с узлами (moske, mazgas), разобранными в п. 9 выше.


11) "Мостки", "мостковая" - имевшая переправы:

См. П.Н.Миллер, П.В.Сытин "Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы", Московский рабочий, 1938, стр. 15.


12) "Медвежья":

маска (мари) – медведь;
meška [мешка] (лит.) - медведь.


13) "Коровья" ("Коровий Брод", "Бычий Брод" - как, напр., Oxford):

mösk (коми, по Фасмеру) - корова;
мосха (булгарск.) - корова;
mucca [мукка] (ит.) - корова.

Звукоподражательное?

mõha, müha [мыха, мюха] (эст.) - рёв;
мух (ингуш.) - рёв;
мычать, мычание;
moo [муу] (англ., тур. и т.д.) - мычать.

ми́ська (по Фасмеру) - общая кличка овец, переясл., владим. (Даль), служащая для подзывания овец;
mеž [меж] (коми, по Фасмеру) - баран;
[mаēšа-; маээша] (авест., по Фасмеру) - баран; [mаēšī; маээшии] (авест., по Фасмеру) - овца-самка; [mēš; мееш] (перс., по Фасмеру) - овца;
[mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура;
[maš; маш] (шумер.) – баран, телёнок.

Ср., однако, и с другими мелкими животными (вовсе не "мычащими" и не "мекающими"):

moth [моθ] (англ.), Motte [мотте] (нем.) - мотыль, моль;
муха (общесл.), мошка, мошкара;
moscito [москитоу] (англ.) - комар;
mosca [моска] (ит.) - муха, мошка;
ḿеš, ḿеšk [меш, мешк] (эрз., по Фасмеру) - пчела;

моз (ингуш.) - муха;
mizë [мизё] (алб.) - комар.

蚂, 蚂蚁 [Mǎ, Mǎyǐ; ма, ма-йи] (кит.) - муравей;
มด [м'д] (тай), ມົດ [mod; мод] (лаос.) - муравей.
Ameise, арх. ameiza [Амайзе, амейза] (нем.), ant, emmet, арх. æmette [ант, эммет] (англ.) - муравей.

мышь, мыши (общесл.), мъшь (ц.-сл.);
mouse, мн. ч. mice [маус, майс] (англ.) - мышь, мыши; Maus [маус] (нем.), mus [мус] (дат., шв., арх. англ.) - мышь;
[mū́ṣ; мууш] (санскр.), मूस [moos; моос] - мышь.

หมา [H̄mā; маа] (тайск.) - собака, собачка;
[chhma; кхма] (кхмер.), แมว [Mæw; мео] (тай), 猫 Māo [маао] (кит.), mèo [мео] (вьет.), meong [меонг] (индонез.) - кошка (возможна также контаминация со звукоподражанием);
musang [мусанг] (филиппин.) - дикая кошка;
muzuru [музуру] (хауса, язык в Западной Африке) - кошка;
megera [мегера] (чеш.) - кошка (один из вариантов);
mačka [мачка] (слвц., словен., босн., хорв.), мачка (македон., серб.) - кошка;
macska [мащка] (венг.) - кошка;
mâţă (румын.) - кошка;
mace, maçok [маце, мачок] (алб.) - кошка;
мышык (кирг.), мысық (каз.), mushuk [мушук] (узб.) - кошка.


Ср. μόσχος [moshos; мосхос] (арх. гр.) - 1) отпрыск, побег, ветка; 2) бычок, теленок; 3) тёлка или молодая корова; 4) молодой лев, львёнок; 5) отрок, юноша; 6) девочка, молодая девушка; 7) (о пчёлах) молодое поколение, молодь (все значения объединяет семантика "молодой, юный, маленький").

[Spoiler (click to open)]Ср. 息子 [musuko; мусуко] (яп.) – сын;
masaja, masajas [мазая, мазаяс] (эст.) - коротконогий, приземистый, малорослый, низкорослый, приземистый <- masajalgne [маза-ялгне] (эст.) - коротконогий, дословно (напр., masajalgne mees - малорослый мужчина); Ср. Дед-Мазай;
maźa [маза] (эрз.), maćä [мача] (мокш.) - низкий, приземистый;
mažas [мажас] (лит.), mazs [мазс] (лтш.) - мелкий;
[mes, mesu; мес, месу] (египетск.) - ребёнок, сын - производным от которого считается имя Моисей, англ. Moses, ивр. Mosheh, араб. Musa, Муса: https://www.etymonline.com/word/moses ; http://www.ufolog.ru/names/order/Муса ;
mec [мек] (фр.) - парень;
magu [магу] (арх. англ.) - ребёнок (сын); maug [мауг] (арх. ирл.) - раб;
maiden [мейден] (англ.), mægden, mæden [мэгден, мэден] (арх. англ.), Mädchen, Mägdchen, Magd [мэдхен, мэгдхен, магд] (нем.), magad, magath [магад, магат] (арх. нем.), maged [магед] (арх. фризск.) - незамужняя девушка, девственница, служанка;
[magava-; магава-] (авест.) - неженатая, незамужний;
mehen, мехен] (майя) - сын (для отца), маленький.

N.B. "раб", "слуга", "рабыня", "мелкий" - для кого? уж ли не для полубогов-великанов-исполинов, впоследствии нами уничтоженных? В этом же поле:

[mesh, меш] (шумер.) - человек, мужчина;
mees, mehe, meest [мез, мехе, меест] (эст., водск., ижор.), mies [миес] (фин., карел.), mies [миес] (фин., карел.), meź [меж] (вепс.), miež [мьеж] (чуд.) - муж, мужчина, человек;
маз, мас, мазь, маза (жарг. рус.) - мужик; любовник; перекупщик; наш, свой человек, знающий; уважаемый вор, ловкий мошенник; мазиха (жарг. рус.) - женщина мазы; женщина, относящаяся к блатному миру;
maza(k) [маза(к)] (чуваш.) - дед;
mǣʒ [мээз] (арх. англ.), mágr [магр] (арх. исл.) - мужчина, человек;
megs [мегс] (готич.) - воин;
macche, mæcca (арх. англ.) - муж, супруг - откуда далее: match [мэтч] (англ.) - подходить друг другу (напр., в браке), соответствовать чему-л.; сущ. пара, соответствие; также противопоставлять друг другу (отсюда спортивный матч) https://www.etymonline.com/word/match ; Ср. карточная масть: https://anti-fasmer.livejournal.com/103543.html ;
maschio [маскьё] (ит.), macho [мачо] (исп.) - самец;
mas, masculum [мас, маскулум] (лат.), masculine [маскьюлин] (англ.) - мужcкой;
муж (общесл.), мужик, мужчина;
武者 [Musha; муша] (яп.) – воин.



14) "красивая" или "тонкая, узкая" (продолжение семантики чего-л. "мелкого"):

mazi [мази] (муромск.) - красивый; maziči [мазичи] (муромск.) - красота; mazijka [мазийка] (муромск.) - красавица; mazijstõ [мазийсты] (муромск.) - красиво; maziks [мазикс] (муромск.) - украшение; mazilgawtõ(ms) [мазильгауты(мс)] (муромск.) - украшать;
маз(ы)ай (мерянск.) - красивый;
мазый (эрз.) - красивый; мазыйка (эрз.) - красавица; мазычи (эрз.) - красота;
мича (коми) - красивый; мусо (удм.) - милый.
Cм. mosaics, мозаика; муза.


15) Если предположить, что в названии уже города могло сконтаминироваться значение ойконима, вкладывавшееся в него, по созвучию, жившими в нём людьми (долгое время - мусульманами), то возможно наслоение с:

мозгить (арх. рус., по Фасмеру), mosque [моск] (англ., лат.), moschea [москея] (ит.), мечеть (общесл., тюрк., араб.).
Ср. местиг (ингуш.) - место проведения священных ритуалов; Ср. Мест-корта - название горы в Ингушетии.
Ср. Мекка, Mecca, араб. Макка, Makkah - место хаджа (паломничества) мусульман; изначально долина священного холма Арафат - стояние на котором является кульминацией хаджа (паломничества мусульман), в 20 км от города, сегодня называемого Мекка; считается, что с горы Арафат Мухаммад произнес свою последнюю проповедь. З.Ы. и в Москве один из семи холмов (а холмы - издревле места мольбищ) называется на удивление созвучно, Арбат.

См. Мистерии, мечты и маски / Муса, Моисей / мифы, мудрость, мысль.


16) Ср. со словами, обозначавшими сбор (смешение) людей вместе (уже не только для совместных мольбищ):

məskən [мэскэн] (азер.) - местопребывание, жилище, община.

mescolare, mischiare [месколарэ, мискьярэ] (ит.), mix, mash [микс, мэш] (англ.) - мешать, смешивать;
москать (арх. рус.) – месить, мешать, смешивать; отсюда москательные лавки (в которых продавали краски, клей, масло и др.).

μαζί [мази] (гр.) - вместе;
mest [мест] (эст.) - компания людей; mesti(ma) [мести(ма)] (эст.) - сходиться, сойтись, водиться, водить компанию, дружбу;
вместе, все вместе (рус.).

miestas [миестас] (лит.), miasto [мьясто] (пол.), місто (укр.), месца (блр.), město [мисто] (чеш., словац.), mesto [место] (словен.) - город, поселение, место скопления людей (в современном рус., болг., сербо-хорв. обезличенное лишь до обозначения абстрактной территории, места вообще).

mõis, р.п. mõisa [мыйс, мыйза] (эст., водск.), mȯizõ [мойзы] (ливон.), moisio [мойсио] (фин.), moisoo [мойсоо] (ижор.) - мыза, поместье;
muiža [муйжа] (лтш.) - мыза, поместье.

Для семантики "соединения" вероятно также пересечение с 8) выше: möskvi (арх. исл.), moske [моске] (норв.), mesh [меш] (англ.) - петля, узел, сеть (плетёнка); и др.


17) Извините, если чего упустил, или какую гапло-группу обидел. 7000 языков, привязки каждого из них к гаплогруппам, и точные стрелочки кто от кого и куда - у нас знает только rus_sumer.
Tags: География, Ностратическая гипотеза, Русь, Українська мова, беларуская мова, история, лингвистика, неанглийский английский, неславянская Россия, языки, ★ ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ, ★★ NEW_ETYMOLOGY
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 67 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →