March 9th, 2021

мамонт привычный

«Про Бога и Ницше и … нейтрино»

Здравствуйте

Говорят, что фразу ««Бог умер! » (Подпись: Ницше)» Ницше вырезал на парте. Или столе.

А еще говорят, что когда умер Ницше, то на этой  парте или столе появилась надпись: ««Ницше умер! » (Подпись: Бог)»   

С Уважением.

мамонтенок  

P.S. И Бог и Ницше, видимо, большие любители пошутить. 

Collapse )


Так "куют" МЕТАЛЛ! (не лингвистика, но...)

Приблизиться к технологиям уровня выплавки стали и промышленной металлургии в принципе, опытным путем (путем проб и ошибок) вряд ли возможно... Одного "дикого желания" к достижению цели тут будет явно недостаточно... Тут даже "трах-тибидох-сяськи-масяськи" не помогут... Раньше появления определенных технологических процессов, сталь не получить (тем более качественную). 

Просто взять и выковать меч-кладенец невозможно... По "щучьему велению" такие вещи не делаются)

Collapse )
шариков

селяви (ленгвиздика) 18+

Когда то в детстве я задал вопрос учителю - а что за слово такое, РАЗВИТИЕ? Не русское, что ли? Почему эмбрион РАЗВИВАЕТСЯ, когда никакого заВИТИЯ его нет. а он тупо растет, увеличиваясь в массе. Ничего вразумительного не ответил мне тогда учитель.

Collapse )

ЛАДЬЯ, ЛОДЬЯ, ЛОДКА и ЛОЖКА



ло́дка, ладья́, укр. лодь, блр. ло́дка, др.-русск. лодья, лодъка, ст.-слав. алъдии (Супр.), ладии (Мар., Зогр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 60), болг. ла́дя (Младенов 268), сербохорв. ла̑ђа, словен. ládja, чеш. lоd᾽, lodí, слвц. lоd᾽, польск. ɫódź, в.-луж. ɫódż, н.-луж. ɫоź, полаб. lüd᾽а.
Праслав. *oldī, родственно лит. aldijà, eldijà, вин. al̃diją, el̃diją "челн" (Буга, Šviet. Darbas, 1921, вып. 7 – 8, стр. 126; по Траутману, ВSW 6), шв. ålla, датск. ааldе, olde "корыто", англос. еаldоđ, "alviolum", норв. оldа, диал. olle ж. "большое корыто" (Фальк–Торп 789), прасканд. *aldōn-; см. Лиден, Bland. Bidr. 9 и сл.; Торп 21; Ельквист 1420; Мейе, RЕS 7, 7 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 38. Из герм. заимств. фин. allas, род. п. аltааn "корыто"; см. Лиден у Сетэлэ, FUF 13, 356. Сюда не относится лат. alveus "лохань, корыто", вопреки Лидену (там же); см. Вальде–Гофм. 1, 34 и сл.; Нидерман, IF Anz. 18, 74. Из русск. происходят ср.-нж.-нем. loddie, loddige "грузовое судно", шв. lodja, датск.-норв. lodje, прибалт.-нем. Lodje (ср. аналогичное происхождение норв. рrаm, нем. Prahm, ср. поро́м); см. Фальк–Торп 652.


Collapse )