February 20th, 2021

Иуда и курс валют



Иуда продал Христа за 30 сребреников. А сколько это в долларах по нынешнему курсу? Трудно ответить. Так же трудно было ответить Отцу Фёдору на язвительный вопрос О.Бендера: «А почём нынче опиум для народа?».

Наши знания о прошлом зачастую ущербные, половинчатые. А, ведь, полуправда – это та же ложь. Даже ещё хуже. Про Иуду мы забываем, что он тоже апостол, то есть ученик Христа. Что сребреники он вернул. Что его замучила совесть и он повесился. Что у него была и "фамилия". Какая? «Искариот», то есть «из города Кариот». А название «Кариот» переводится как «карийцы». Те самые жители догреческой Карии, которые 2500 лет тому назад писали почти по-русски и почти современными русскими буквами.В этой связи может оказаться вовсе не случайной первая часть слова ИСкариот. Уж не предлог ли ИЗ это?

Что мы знаем про город Ашкелон, которому 8000 лет? А, ведь, самые древние археологические слои этого города могут поведать немало о скифах, гиксосах и филистимлянах, за которыми могут скрываться далёкие предки славян, русских.

Мы говорим ПОЛТИНА, называя половину денежной единицы и не обращаем внимания на её историческое название: ТИН. Полтина – это пол тина.

Полную такую древнюю международную единицу, то есть целковый, этруски называли словами ЦЕЛА ТИНА «целая тина».

Христопродавец Иуда – нехороший человек. Он предал своего учителя. А так ли уж хороши мы сами, предающие порой забвению светлую память наших далёких предков, наших мудрых учителей?

Как назвали танк в разных языках

Во время Первой мировой войны в Англии создали новый класс боевых машин. Встал вопрос - как их называть? Решающими при выборе названия оказались соображения секретности. Чтобы немцы не прознали о том, что против них готовятся применить новое оружие — это оружие решили обозначить посторонним словом. (Примерно как в фильме Гайдая: «- Как назовём нашу операцию? – Ы ! – Почему «Ы !?» - А чтоб никто не понял»).

Таким словом выбрали бак, резервуар — по-английски «танк» (в сам английский это слово пришло из Индии). Да так это слово и осталось, прижилось. То есть, слово танк стало двузначным – и ёмкость и боевая машина. Это слово перешло во многие языки.

Collapse )