February 8th, 2021

Деление на «языковые семьи». Ответ оппоненту.




Язык одного народа всегда похож на язык другого примерно так, как похожи их языки во рту, хотя и они могут слегка различаться. Один темнее, а другой – краснее или длиннее. Но это мелочь. Такая же, как небольшие различия в произношении отдельных звуков (Г или Я вместо Ж и т.п). Даже в пределах одного национального языка речь одного человека всегда чем-то отличается от языка другого. Любимыми словечками и выражениями, особенностями ударения, тембром, темпом или выговором. И это тоже мелочь. Главное, что люди понимают друг друга и убеждены, что говорят на одном и том же языке.

Здесь стоит оговориться и уточнить термин «язык». Мы понимаем язык как совокупность средств общения, используемых ныне живущими и использовавшимися всеми их предками и пращурами. Именно такой язык мы называем общечеловеческим, планетарным, единым для всех. Эту же ситуацию можно перенести (экстраполировать) и на все языки планеты. Различий между ними множество.

В английском языке нет слова, похожего на русское ГОВОРИТЬ и с близким к нему значением, Так полагает наш оппонент nboa. Тут нам хотелось бы поправить коллегу, по-дружески избавить его от заблуждения. В английском языке есть даже не одно, а несколько слов с тем же корнем ВАР/ВОР, что и в слове ГОВОРИТЬ и с очень близкими значениями. Среди них и слово WORD «слово».

Любопытно в этой связи проследить, как передаются значения «лаять» и «лгать» в русском и английском языках. БРЕХАТЬ 1. «лгать»; 2. «лаять (о собаке). ЛАЙ русcк. «звук собачьего голоса». BARK англ. «собачий лай», «лаять». LIE англ. «ложь», «лгать». Назвать дублет созвучий БРЕХАТЬ/БА(Р)К, ЛАЙ русcк. / ЛАЙ англ. случайным язык не поворачивается. Да и чередование значений «лай»/ «ложь» этого не позволяют. Такое утверждение выглядело бы как откровенная брехня «грубая ложь».

Есть у англичан и слово CALL, близкое по смыслу и звучанию к русскому ГОЛОС или арабскому КАЛ «сказать».

Английское TALK соглашаются признать родственным русскому ТОЛКовать, но при этом не замечают, что русское говорить используют курды, что к этому русскому слову близко арабское ХАВАРА «вести диалог».

Что русское диалектное ГУТАРить (читайте Шолохова) – это же алжирское ГАДАРА «говорить» и общеарабское «реветь (об осле)».

Английское TELL близко по смыслу и звучанию к арабскому ТАЛА «говорить нараспев». И ещё десятки тысяч слов и корней английского языка, схожих со словами арабского. В том числе со значениями «глаз», «шея», «хороший», «звук» и прочими. Их-то куда деть, эти сходства?

А не вписываются они в стройную картину деления на языковые семьи из-за элементарной близорукости учёных. Это, мол, вижу, а вот этого не замечаю и замечать не хочу.

Collapse )