August 9th, 2020

ДЫЛЛ: ИНГУШСКИЙ БУЛЬОН


Ингушский язык УстагIан дилл: бараний бульон
Блюда у ингушей питательные, калорийные, готовятся ... черемши» (кIома берха) и «мясной бульон» (
дилл).
Ингуш.язык дилл: бульон
английский язык dill: укроп
[Spoiler (click to open)]
немецкий язык Dill укроп
шведский язык dill укроп
Голландский язык dille: укроп
Норвежский язык dill: укроп
Чешский язык úkrop «жидкий суп»
Словацкий язык úkrop «суп с овечьим сыром»
Польский язык ukrop «кипяток»

Your Majesty, МИШУСТА !



mõju(ma) [мыйу(ма)] (эст.), mo’jjõ, mo’ijjõ [моййы, моиййы] (ливон.), mojoa [мойоа] (арх. фин.) - влиять, воздействовать; mõjuv [мыйув] (эст.) - влиятельный;
mõjustus [мыйустус] (эст.) - влияние, воздействие; mõjusta(ma) [мыйуста(ма), мюйуста(ма)] (эст.) - влиять, воздействовать, оказывать ~ оказать влияние, воздействие, взаимодействовать; от данного глагола также должны были иметься mõjustaja, mõjusteri [мыйустая, мыйустери] (эст.) - влиятельный человек;
Ср. фам. Мишуста; Ср. имя Мисост;
maiestas [майестас] (лат.), maestà [маэста] (ит.), majesty [мэджести] (англ.) - величество (как в почётном обращении к монархам, напр., Vostra Maestà (ит.), Your Majesty (англ.) - Ваше Величество;
mægester [маегестер] (арх. англ.), magister [магистэр] (лат.), могаштр (ингуш.) - магистр, глава (превосходящий, авторитетный человек); mister [мистер] (англ.) - мистер, господин (перед муж. фамилией в англ., также обращение к незнакомому мужчине);
maestro [маэстро] (исп., ит.), meister [мейстер] (эст.), Meister [майстер] (нем.), mestre [местре] (порт.), maître [мэтр] (фр.), master [мастер] (англ.) - мастер, мастак, маестро, мэтр, учитель (умелый, знающий человек);
major [мэйдже] (англ.), maggiore [маджёре] (ит.) - главный, старший.

Collapse )

Каюсь, ошибся.



В 2001 году я опубликовал брошюру «Священный древнерусский текст из Пирги». В ней я дал своё прочтение и понимание) этрусского текста на золотых пластинах.

Не каждое этрусское слово раскрыло для меня свой смысл с полной очевидностью. Сомнения в понимании отдельных слов остались. Однако больше всего меня смущало самое начало текста.

Двадцать лет тому назад я понял буквосочетание МИАЦАЦ как «месяц». Сегодня я склонен видеть здесь слово «МЕСТО». В самом деле, если в тексте говорилось бы о некоем месяце («этот месяц»), то почему же тогда он остался не названным? Быть может была утрачена часть этого текста, ещё одна золотая пластина не дошла до нас?

Думаю, что текст сохранился полностью, а понимать его начало следовало бы вот как.
ИТА Те МИАЦА Це …
то есть «ЭТО ТО (самое) МЕСТО, ЧТО (где: в котором) …».

Знаки Т и Ц надо читать полностью, как слоги ТЕ и ЦЕ. Вот почему в новейшем моём прочтении я добавил маленькие буквы «е» (Те, Це).


Collapse )
canis

Шумеры-самарцы

https://trueview.livejournal.com/245650.html

Посмотрел сегодня названия цветов в арабском словаре. Дошел до цвета бурый и... ЭВРИКА. Арабский язык — близкий родственник аккадского языка и современного иврита.

Арабск. سَمْرَاء [sam̊rāʾ] "бурый, гнедой, карий, каштановый, кофейный, коричневый, шатенка, брюнетка".

Шумеры — древнее население Южной Месопотамии (современный Ирак), говорившее на шумерском языке. С шумерами традиционно связывается возникновение цивилизации, появление письменности, первых городов и государств Древней Месопотамии. Название образовано от области Шумер и было введено исследователями середины XIX века для обозначения древнего несемитского населения Месопотамии; язык этого населения также получил название шумерского. Самоназвание шумеров — «черноголовые» (шум. sag-gig-ga, в широком значении «люди»); однако такое же самоназвание имели их соседи-семиты — аккадцы (аккад. șalmat qaqqadim); обе группы населения отчётливо не различали друг друга. В 1869 году Юлиус Опперт, опираясь на древний титул вавилонских царей — «царь Шумера и Аккада» (аккад. šar Šumeri u Akkadî), предложил именовать древнейшее несемитское население Месопотамии «шумерами», а их язык — «шумерским».

Collapse )