May 13th, 2020

ИНГУШ ЗЭК С НОРИЛЬКА


Чахкиев Юсуп Тегалович
( К 100-летию со дня рождения)

Во время ссылки чеченцев и ингушей пережил семь лагерей, одиннадцать тюрем, двадцать три этапа.
попал в Заполярье, в город Норильск – дальше не было поселений. И из Норильска – в Арктику, на мыс Челюскина.
[Spoiler (click to open)]
Совсем недавно этого невысокого роста пожилого человека можно было увидеть на мероприятиях, посвященных литературе и искусству, на конференциях, в редакциях газет и журналов Ингушетии. И мало кто догадывался, что ему было около, а затем и за 90 лет! Мало кто догадывался и знал, что этот человек испытал на себе такие трудности, какие не выдержат и десяток человек. Все это многие узнали только прочитав его щемяще тяжелую по содержанию автобиографическую повесть «Голос из ада» из одноименной книги повестей и рассказов, выпущенной в 2004 году.
Если мы переживали по трагическим страницам нахождения нашего народа в депортации в «синей Сибири», как до сих пор выражаются наши старики, то Чахкиеву Юсупу пришлось испытать на себе гораздо суровый климат Арктики.
Сполна почувствовать это можно лишь прочитав его повесть «Голос из ада».
Тегалович родился в 1915 году в крестьянской семье, проживавшей в селении Базоркино бывшего Назрановского округа Ингушетии (ныне сел. Чермен Пригородного района Республики Северная Осетия). В 1934 году после окончания базоркинской начальной школы поступил в Ингушский педагогический техникум в г. Орджоникидзе, однако в 1936 году перевелся на рабфак филиала Воронежского химико—технологического института, расположенный в том же городе, который и окончил в 1939 году. С 1939 года по 1943 год Юсуп Чахкиев работал учителем начальной школы селения Базоркино. В первые дни Великой Отечественной войны был мобилизован в Красную армию, принят в Грозненское военно—пехотное училище, однако затем отчислен до особого распоряжения. С конца 1943 года и до рокового дня 23 февраля 1944 года, когда все ингуши были высланы в Казахстан, работал референтом Президиума Верховного Совета Чечено—Ингушской республики. Во время ссылки в Казахстан был арестован и находился в сталинских концлагерях до смерти Сталина. В 1953 году был освобожден по амнистии со снятием судимости. Во время заключения участвовал в Арктической научной экспедиции на мысе Челюскин. С 1953 года работал в Карагандинский ГРЭС. В 1957 году вернулся в город Грозный, где многие годы работал в редакции газеты «Сердало» сначала переводчиком, а затем и заведующим отделом. Начиная с 1970 года по 1990 год работал редактором Управления по охране государственной и военной тайны в печати. Начиная с 1935 года постоянно писал стихи, рассказы, очерки и публицистические статьи. Кроме газеты «Сердало» печатался в коллективных сборниках «Родина», «Молодые сердца», «В сердце гор» и других, а также в репертуарных сборниках и школьных хрестоматиях по ингушской литературе. Более того, Ю.Т. Чахкиев широко известен и как переводчик стихов и рассказов русских и зарубежных писателей. В советское время избирался депутатом Ленинского районного Совета города Грозного, народным заседателем народного суда Ленинского района, был награжден Почетной грамотой Верховного Совета ЧИАССР. После того, как ушел на пенсию, имея много свободного времени, он активизировал свою творческую работу, особенно с 1994 года. Именно в это время им написаны более двухсот стихотворений, более двадцати рассказов, повесть «Голос из ада» («Жожаг1атара оаз»), более двадцати очерков, много публицистических статей.

После изгнания немецко-фашистских войск из Малгобека, в конце 1943 года я был отозван в Президиум Верховного Совета Чечено-Ингушской АССР, работал там референтом председателя Президиума ВС ЧИ АССР до рокового дня 23 февраля 1944 года. Мне тогда шел тридцатый год.
Во время высылки был в заключении до смерти Сталина в 1953 году. Освободился из-под стражи по амнистии со снятием судимости. В первый раз меня арестовали на станции Узловая, что в Туркестане. За что? За нарушение режима спецпереселенца – отстал от эшелона: я и несколько парней отлучились ненадолго, чтобы купить немного продуктов у местных жителей. До самой смерти Сталина я был в заключении. Пережил семь лагерей, одиннадцать тюрем, двадцать три этапа. Обо всем этом невозможно рассказать в одном интервью. Нас, арестованных спецпереселенцев, особенно ингушей и чеченцев, отсылали в самые дальние, в самые штрафные лагеря. Именно поэтому я попал в Заполярье, в город Норильск – дальше не было поселений. И из Норильска – в Арктику, на мыс Челюскина.
После возвращения на родину работал в редакции газеты «Сердало» переводчиком, заведующим отделом, в управлении по охране государственных и военных тайн в печати – редактором.
После ухода на пенсию я начал более серьезно работать над книгой «Голос из ада», которую мы сейчас издали. Помимо этой книги, конечно же, у меня много рассказов, очерков, стихов, статей. Можно сказать, я – наполовину журналист, наполовину писатель.
Вы спрашивали, как зародилась идея написания книги «Голос из ада»? Эта книга – о страданиях, борьбе за выживание и мужестве ингушского народа во время высылки 1944-1957 годов. Написать ее я и тогда, мечтал, когда был в высылке. Мечтал рассказать о том, что перенесли наши люди, о том, как они держались, даже когда доходили до верной голодной смерти – не вставали, не протягивали руки, чтобы просить подаяния. Эта мечта не давала мне покоя. Я долго вынашивал ее. Расспрашивал тех, кто вынес те страдания на далекой чужбине. Собирал эти рассказы.
Я старался описать не только судьбы наших людей – ингушей и чеченцев, но и других таких же переселенцев, как и мы: в частности, балкарцев, карачаевцев, немцев, турков-месхетинцев и так далее. Там их было много. Их судьбы тоже частично описаны в этой книге.
И вот в результате всех этих мучений, всей этой борьбы за выживание и родилась эта книга. Во время ее написания я несколько раз переделывал ее, старался найти подходящий жанр, форму, чтобы люди могли ее понимать…».
«Мужество помогает в несчастьях…».

ИЗ ЖИЗНИ ПОГОРОВА


Саражудин Погоров в свои 84 года отличается редкостным здоровьем и прекрасной памятью.
[Spoiler (click to open)]
Придя в гости к старейшине, с волнением переступаем порог его комнаты. Если не удастся расположить и разговорить сурового, как представляется, и немногословного человека, материал обречен на провал. Но все сомнения мгновенно улетучиваются при виде высокого, статного, удивительно благообразного и улыбчивого Саражудина. Ну, просто герой из ингушского эпоса, излучающий и силу, и удивительную доброту!

Из эшелона на этап

Саражудин родился в 1927 году в с.Мочх-Юрт (Базоркино, а ныне Чермен) Пригородного района в семье Гетагаза и Мациг Погоровых.

– Мой отец был племянником известного человека – Ужахова Сандро, а мать – Мациг Цечоева – дочерью не менее уважаемого в народе ЯнарсхаЦечоева, – говорит Саражуддин.

К моменту выселения ингушей на станциях появились вагоны, в селах – солдаты, но никто до конца не сознавал, что это может предвещать. Утро высылки запомнилось Саражудину появлением солдат в доме, один из которых сказал ему о собрании в школе, на которое он и поспешил. Матери в это время было приказано собирать самое необходимое.

– 18 дней и ночей наш состав следовал к месту назначения. За все это время моя мать ни разу, несмотря на настойчивые просьбы людей, находившихся в вагоне, не прилегла на нары, – вспоминает Саражуддин, – только на ночь прислонялась головой к мешкам. Такой она была, даже в этих чрезвычайных условиях продолжала следовать традициям, соблюдать ингушский эхь-эздел.

– По прибытии наша семья разместилась в школе с. Урюпинка. Было холодно, казахи, жившие в селе, все попрятались. Их предупредили, что к ним везут людоедов, – вспоминает Саражудин.

В соседнем селе Журавлевка жилось полегче, и он принял решение везти семью туда. Там было много Погоровых, Мазиевых, Богатыревых. Родственники приняли их. Саражуддин устроился в колхоз рабочим. В 1946 он женился. Но спустя две недели после свадьбы его арестовали и осудили на 11 лет строгого режима.

В лагерях было много ингушей и чеченцев. Они сразу объединялись в группы, иначе было не выжить в этих адских условиях.

Петропавловский этап запомнился Саражудину большой и жестокой дракой. Ингушей и чеченцев кинули к прибывшим из Ташкента заключенным, отличавшимся особой жестокостью. Если в некоторых тюрьмах ингушей и чеченцев не трогали, зная, что их лучше оставить в покое, то кое-где право на неприкосновенность приходилось отстаивать силой. Возможно, каждая группа пересыльных вайнахов проходила сквозь подобное. Потому что, описывая уже свое участие в красноярском этапе в повести «Голос из ада», ингушский писатель Юсуп Чахкиев рассказывает о схожей ситуации.

Полярники в тюремных робах

Путь арестанта Погорова лежал из Дудинки в Норильск, по узкоколейке, в 476 секретную стройку. Там заключенные давали подписку о неразглашении государственной тайны. Иногда слышали, что здесь налажено производство водорода, но точно никто не знал, да и честно говоря, истощенным и находящимся на грани жизни и смерти заключенным не было до этого никакого дела.

Саражудина ждал новый этап. На этот раз их, погрузив в самолеты, группами вывезли в Диксон. Он не знал, что его, в числе наиболее физически крепких заключенных, направляют в Арктику, для создания там условий для последующего приема здесь мирных специалистов – участников научных экспедиций.

Погоров пробыл в Арктике два года и два месяца.

После смерти Сталина тысячи заключенных были освобождены со снятием судимости. В их числе был и Саражудин. В числе первых он в ноябре 1956 года с семьей был уже на Родине в родном селе Мочх-Юрт. Однако в их доме жили осетины, которые не пустили его даже на порог. Спустя некоторое время он все же выкупил у осетина дом своего отца.

В 1992 году, во время так называемого осетино-ингушского конфликта, Саражудин, уже в преклонном возрасте, спасая свою семью от воинствующих осетинских молодчиков, вновь покинет свой дом.

Пять домов покинут в Пригородном районе и его сыновья. Мародеры-маргиналы не оставят от этих домов камня на камне. Но нельзя отнять у народа его многовековую историю, память поколений, Родину.

С горечью говоря об этой очередной несправедливости, он ничуть не жалеет о материальных потерях.

– Если бы мир состоял только из того, что мы видим и имеем, люди и народы давно перевелись бы, – говорит он с мудростью человека, в жизни которого было немало потерь и лишений.

Языковой снобизм

Фраза «мой родной язык лучше всех» звучит примерно как «вода из моего колодца самая мокрая».
Языки нельзя сравнивать по степени совершенства. Их совершенство относительно. Совершенство языка проявляется не в сравнении с другими языками, а в том, насколько успешно этот язык удовлетворяет потребности говорящего на нём. Эскимосский язык прекрасен и совершенен для эскимоса хотя бы потому, что может передать тончайшие разновидности снега и связанных с ним явлений. Русский язык с такими подробностями не справится, но русскому такие подробности и ни к чему. Не нужны ему и мельчайшие детали, связанные с верблюдом, для называния которых идеально приспособлен язык бедуина. Русский язык не хуже арабского или эскимосского, но и не лучше. Он частичка мирового человеческого языка. Чтобы свободно говорить о компьютере или об интернете, русский естественным образом переходит на английский язык.

Языковеды нередко пытаются отгородить свой родной язык от других языков, выпячивая его самобытность и неповторимость. Доходят до абсурда. Персидское БЭД ничем не отличается от английского БЭД «плохой», но английские лингвисты отказывают ему в «родстве» с английским словом. Почему? Оно, видите ли, не согласуется с их теорией перехода слов из языка в язык. Вот и слову ХОЛ «дыра» из языка майя тоже отказано в «родстве» с английским ХЭУЛ «дыра» по той же причине. И таких примеров множество. Нам предлагают поверить в чудо, в случайное совпадение. Вероятность же такой случайности ничтожно мала, жалкие сотые доли процента.

А вот во что никак нельзя верить, по мнению тех же лингвистов, так это в единство всех языков мира, которые непременно следует разделять и членить, распределяя по разным «семьям» и группам. И членят и отсекают язык от языка: русский от украинского, сербский от хорватского, болгарский от македонского, молдавский от румынского, испанский от португальского и так далее. Ищут и находят несходства, отличия, но стараются не замечать вопиющего сходства и плавности перехода языка в язык, отсутствия явных границ и наличия всевозможных переходных форм.

СНАЙПЕР


Происходит от англ. sniper, от англ. snipe «бекас».
Английский язык snip: надрез
Ингуш.язык нип: |нип-гизгь|е|| - тарантул, ядовитый паук.
Ненецкий язык ӈабт: яд
[Spoiler (click to open)]
Ненецкий язык нибиця: паук
Ингуш.язык ер/бер: деятель
Ингуш.язык йир:сделал,создал
Древнеегипетский язык ir (ир): делать
Ханнаанский язык еру, йиеру: создавать, строить
Отсюда ИЕРУ-САЛИМ/ШАЛИМ:
Ингуш.язык ерго: сотворение,сделка
Древгреч.язык erqo:дело
Ингуш.язык бер: делающий
Ингуш.язык зербер: надсмотарщик
кузбер: |букв. делающее подобное кончикурога| - наконечник для копья.
либер: раскованный
мулц1ибер: вулкан
тамбер: приличный
чамбер: вкусный



Манкиев Аюп Ковдиевич Ингуш
Снайпер из Ингушетии убил 113 гитлеровцев, в первом бою уничтожил 35 фашистов.
1917 г.р. Ингуш. Старший сержант. Снайпер и помощник командира взвода 66-го Гвардейского стрелкового полка 23 Гвардейской стрелковой дивизии 1-й Ударной армии. В Красной Армии с 1939 г. Награжден медалью «За отвагу» 23 марта 1942 г. Призван Ачалукским РВК ЧИАССР. Представляется к награде орденом Красной Звезды.
Краткое конкретное описание личного боевого подвига или заслуг
Верный сын советского народа, беззаветно любящий свою Родину.
Большой путь прошел снайпер Манкиев, прежде чем стать мастером своего дела. Еще зимой вместе со снайпером Массаловым с раннего утра и до поздней ночи терпеливо и настойчиво выслеживал врага, овладевал своим оружием, учился производить меткий выстрел, находить цель и поражать врага. С февраля по 15 сентября 1942 г. тов. Манкиев имел на своем счету 113 истребленных им гитлеровцев.
В первом сражении, где он действовал со снайперской винтовкой, он истребил 35 фашистов. Этого он добился, потому что проявил находчивость, смелость и железную стойкость.
ПРИКАЗ войскам 1-й Ударной армии № 0100 от 22 февраля 1942 г. о награждении МАНКИЕВА Аюпа Ковдиевича орденом КРАСНАЯ ЗВЕЗДА.
AN

★✔ Уроки "петрусского"

Ответ 5ttn в пост "Уроки этрусского"

☆☆☆ https://anti-fasmer.livejournal.com/235087.html?view=comments




И засунул.

И эти "малювання", вычитанные в давно известных этрусских эпитафиях стоит туда же.

С чего этруски "славяне"? С какого "нужно читать" th как "o", когда этруски пользовались западно-греческим алфавитом и эта th писалась и с точкой, и без точки и стоит на той же 7 позиции что и греческая θ.




А с "заменой" th на "О" из этрусских слов получаются "ыао" и "уооыа", похожие на мычание дебила.

Collapse )