April 12th, 2020

ИНГУШСКИЙ ДВОР


Ингуш.язык коаниI(-аIараш) (й,й) – калитк-а/и

коа: во дворе |коа г1олла - по двору|
коале: пространство двора
коа-ни1: одностворчатая дверь двора,чаще - калитка
[Spoiler (click to open)]
коана1ражх: 1 привратник, 2 |спорт| - вратарь.

Ингуш.язык ков/коу: двор
ковнаш: дворы
Прагерманский язык kau ‘двор’
Немецкий язык Mos-kau: Москва
Немецкий язык hof: двор
Древнеисландский язык hof с. ср. р. -a- храм [д-а. hof двор, д-в-н. hof двор (королевский, княжеский) (н. Hof двор); (из сн-н. — ш. hov двор королевский, княжеский, д., нор. hof

Ингуш.язык ковнахя: дворовый пес
кирк-ков: усадьба, огороженная со всех сторон башням
нига-ков: |часто - нигков|д|, букв. постоянный двор|
МОС-КОВ вторая часть (КОВ) это ингушское название двора, усадьбы
Русский язык ПСКОВ, ХАРЬКОВ

Ингуш.язык коара: во дворе
Французский язык cour: двор, суд
Испанский язык corral: двор
Грузинскийka: კარი (kari): дверь
Ингуш.язык скоара: веха, вешка

Ингуш.язык коарап: дворовый пруд, бассейн.
коарапе: |морск| - залив.
коаражхо: воин дворовой охраны.
коврахой : охранники двора и подворья, придворные
коараха: придворный |ая
коарахой: 1|ед. ч - коарахо|в.е| - люди одного дома, семья нескольких братьев, их отцов и внуков, 2 близкий родственник, 3 придворные.
коарахой: дворовые люди
коараче: семейство |или несколько се-мейств|, прожив. в данном дворе.
коарсол: русло реки
курхо: правитель.
Корахой, Кхорхой, Корохоевы, Карахоевы (Кхорахой) — тайп из Мецхальского общества, выходцы из аула KxopoгIe.

Ингуш.язык ийтIе/уйтIе(-наш) (й, й) – двор(ы)
Чеченский язык уьйт1е(u’ythе:): двор
Праскандинавский язык ute: во дворе 

Утгард (др.-исл. «внешнее отгороженное пространство», «окраинная земля»; др.-сканд. Útgarðar) — в германо-скандинавской мифологии трансцендентный мир, «внешний» по отношению к земному, материальному миру

Чечен.язык уьйт1ара(u’ythara): дворовой
Шведский язык uten: выход
Шведский язык ute: из
Древнеисландский язык hugar f. убежище
Ингушский язык хьагIар: пещера

ГОСТЬ, ГОСТЬЯ и OSTJA [ОСТЬЯ] - покупатель, купец

РУКА, о, Великая Рука! Ты и берёшь, и держишь, и перерабатываешь, и отдаёшь. И как же был неточен Маркс в своих формулах: "товар - товар", "товар - деньги - товар"! "Товар - передача через руки - товар", "товар - получение в руки денег - передача в руки товара".

käsi, р.п. käe, ч.п. kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижор.), ke’ž [кеж] (ливон.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карел., чуд., вепс.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саам.), keď [кедь] (эрз.), käď [кядь] (мокш.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (мансийск.), kit [кид, кит] (мари), ki [ки] (удм., коми) - кисть руки;
esku [эску] (баск.) - рука;
足 [Ashi; аси] (яп.) – лапа;
Aste, Äste [асте, эсте] (нем.) – ветвь, рука;
кисть (общесл.) - кисть руки;
हस्त [hasta, хаста] (санскр.) - рука, ладонь;
[zasta] (авест.) - рука;
[dast, даст] (перс.), даст (тадж.), dest [дест] (курд.) – рука;
destra [дестра] (ит.), dexter [декстер] (лат.) - правая, верная (mano destra (ит.) - правая рука, десница (ц.-сл.).

Явно от передачи рукой, из рук в руки выросли такие термины как:

ostaa [остаа] (фин., ижор.), osta, ost(ma) [оста, ост(ма)] (эст.), osta(da) [оста(да)] (чуд.), ostta [остта] (вепс.), ostua [остуа] (карел.), õssaa [ыссаа] (водск.), oastit [оастит] (саам.) - покупать;
OSTJA [ОСТЬЯ] (эст.), OSTAJA [ОСТАЯ] (фин.) - покупатель (где -ja - причастный суффикс, прибавляемый к глаголу для образования субъекта действия в настоящем).



Однокоренные:
acheter [ашьтэ] (фр.) - покупать; acheteur [ашьтё(р)] (фр.) - покупатель;
asta [аста] (ит.), hasta [(х)аста] (лат.) - аукцион; aestimatio [аэстиматио] (лат.), estimation [эстимэйшн] (англ.) - оценка; estimate [эстимейт] (англ.) - оценивать;
[usiti-, усити-] (хетт.) - покупать;
эцийт (ингуш.) - купить; эца (ингуш.), оьцу (чечен.) - купить, покупать;
эц, хьаэц (ингуш.) - бери; хьаэц, хаэц (ингуш.) - брать, забрать;
[оци, hоцэ, hоции, hоциу] (ивр.) - забери.

Ср. OSTIATOI (по Пифею, 320 г. д.н.э.), Aestyi (по Диодору, 20 г. д.н.э.), Aestii (по Тациту, 98 г. н.э.) - народ, населявший территорию, в последующем ставшую Пруссией, купеческая элита которого обслуживала Янтарный путь: https://new-etymology.livejournal.com/22868.html .
Ср. аист, аисты (рус.), агистъ (арх. рус.), га́йстер, а́стер (укр.), Heister [хайстер] (нем.) - аист, цапля, журавль (перелётные, "залётные" птицы - напоминающие купцов, приезжающих на север летом, и уезжающих на юг с выторгованными товарами зимой).

Ср. ГОСТЬ (рус., ц.-сл.), ГОСТЬЯ (ж.р.), гiсть (укр.), гост (болг.), гостин (макед.), го̑ст, р.п. го̏ста (сербохорв., по Фасмеру), gȏst (словен.), host (чеш., слвц.), госць (блр.), gość [гощ] (пол.) - гость, чужестранец, приезжий купец (по Фасмеру, архаичное значение именно «приезжий купец»);
guest [гест] (англ.), oste, hoste (арх. фр.), Gast [гаст] (нем., нидерл.), gæst [гест] (дат.), jest (арх. фриз.), gäst [йест] (шв.), gjest [йест] (норв.), gasts [гастс] (гот.) - гость, случайный посетитель, изначально чужеземец;
gast [гаст] (арх. шв.) - дух, блуждающий дух, призрак; изначально моряк, мореход;
ghost [гост] (англ.), gast (арх. англ.), jest (арх. фриз.), geest (нидерл.), gest (арх. нем.), Geist [гайст] (нем.) - дух, блуждающий дух, призрак (в т.ч. библейский термин); З.Ы. для последних "Индо-германские" этимологи не усматривают никакой (!) связи ни с gas, газ (газообразная субстанция), выводя последнюю из гр. хаос (пустота); ни с блуждающим, странствующим guest, Gast (гостем), ни с Heister (аистом, перелётной птицей);
hostis [хостис] (лат.) - чужеземец (первичное значение), враг (вторичное значение); отсюда hostility [хостилити] (англ.) - враждебность;
Ср. гусь, гуси, goose, geese (как и аисты, перелётные птицы, общесл. и общегерм.);
guossi, кӯссь (саам.) - гость;
гöсь (коми) - гость;
гиич (калмык.) - гость;
хач (жарг. рус.) - иноземец;
хьаш, хьаьш (ингуш.), x’a:s,a, хьаша (чечен.) - гость, знакомый; хьошал, хьоашал (ингуш.) - связь, общение, знакомство;
хьащӏэ (адыг.), хьэш1э (кабардин.) - гость; хьэщ1агъэ (кабардин.) - гостеприимство;
[kas, kaš] (шумер.) - заморский гость.

host [хоуст] (англ.), hospes, hospitis, hospitem [хоспес, хоспитис, хоспитем] (лат.) - принимающая сторона, хозяин, предоставляющий гостеприимство; hospitality [хоспиталити] (англ.) - гостепреимство; Ср. далее: общесл. господин, госпожа;
kost(ma) [кост(ма)] (эст.) - звучать, отвечать, отзываться; kuostõ [куосты] (ливон.) - отвечать; kostita(ma), kostita(da) [костита(ма), костита(да)] - угощать, потчевать;
Ср. hostel, hotel [хоустел, хоутел] (англ.), hôtel [отель] (фр.), ostel, hostel [остел, хостел] (арх. фр.) - отель, гостиница - место для приёма гостей, изначально купцов (где -l признак места); то же изначальное значение у hospital [хоспитал] (англ.), ospedale [оспедале] (ит.) - госпиталь.

Возможна контаминация с:
客 [kè; кэ] (кит.) - покупатель, посетитель, странник; [Yì kè; йи кэ] (кит.) - гость, чужак, досл. "чужестранный покупатель";
客 [kyaku; кьякэ] (яп.) - гость;
ແຂກ [khǣk] (лаос.) - гость.

[qusa; куса] (кечуа) - муж;
koca [коджа, ходжа] (тур., азер.) - муж; старый уважаемый человек; также огромный, рослый, взрослый;
xojayin [ходжайн] (узб.) - муж;
ẋоǯа (чагат.) - учитель, старец;
[хudāi] (перс.) - учитель, господин;
хуҗа (тат.) - хозяин;
კაცი [k’atsi; каци] (груз.) - мужчина;
хозяин, хозяйственный, хозяйство; только в русск., блр. (хадзя́iн) и укр. (хазя́ïн); хозя (арх. рус.) - господин.

См. далее кощей, кощеи (части свиты и сваты): https://eesti-keel.livejournal.com/163037.html .

Вероятно, также связанные:
ахча (ингуш.) - деньги, богатсво; ахчан (ингуш.) - денежный;
акче (тур.) - мелкая серебряная монета XIV—XIX веков, обращавшаяся на территории Османской империи;
окса (мари) - деньги; užalaš [ужалаш] (мари) - продавать, торговать;

Ср. далее с начальн. м-: максать (платить): https://anti-fasmer.livejournal.com/204258.html#t6590946 и в комментарии.

Ср. далее с начальн. к-: cost [кост] (англ.), costo [косто] (ит.), Kosten [костен] (нем.) - стоимость, цена, себестоимость; cost [кост] (англ.), kosten [костен] (нем.), koste [косте] (дат.), kosta [коста] (шв.), costаre [костаре] (ит.) - стоить; З.Ы. В общепринятой этимологии вывели из латыни, якобы от предлога con, cum ("c") + глагола stare ("стоять"). В самой латыни, при этом, -cost- как "стоимость", "себестоимость" отсутствует; См. далее cash, казна;
kostaa [костаа] (фин., ижор.) - платить, возмещать.
https://new-etymology.livejournal.com/242044.html


Ср. с начальн. в-(б-):
[vas-ná-m; вас-на-м] (санскр.) - цена в сделке купли-продажи, стоимость;
[waš-, ваш-] (хетт.) - покупать;
wāta- [вата-] (манс.) - торговый; wāta-χum [вата-хум] (манс.) - купец; wātal- [ватал-] (манс.) - торговать;
vuz [вуз] (удм.), vuze̮s [вузöс] (коми) - покупка; vuzani̮ [вуза(ны)] (удм.), vuzavni̮ [вузав(ны)] (коми) - продавать, торговать;
басьты(ны) (удм.), босьт(ны) - брать, взять, купить, покупать;
vaste [васте] (саам.), vȯstõ [восты] (ливон.) - покупать.

Данная группа явно связана с семантикой "противопоставления":
vastu, vastas [васту, вастаз] (эст.), vasta [васта] (фин.), vastõ [васты] (ливон.), vast [васт] (ижор.), vastah [вастах] (карел.), vaste [васте] (чуд.), vastha [вастха] (вепс.), vuostá [вуостá] (саам.), βaštareš [ваштареш] (мари) - послелог / предлог в значении "против, напротив", "навстречу" (напр., vastu vett [васту ветть] (эст.) - против течения реки, досл., "против воды");
vastu võtma [васту вытма] (эст.), vastõms [вастымс] (эрзянк., муромск.) - встретить;
vastama [вастама] (эст.), vastata [вастата] (фин.) - отвечать, ответить, отзываться; vastus [вастус] (эст.), vastaus [вастаус] (фин.) - ответ;
vastakas, vastupidine [вастаказ, ваступидине] (эст.) - обратный, противоположный, противостоящий; vastane [вастане] (эст.) - противник, соперник; vastand [вастанд] (эст.) - противоположность, антипод; vastasus [вастаcуз] (эст.) - противостояние, антинаправленность; vasta [васта] (муромск.) - жена;
вешта (ингуш.), вьушт (чечен.) - наоборот (ввод.слово), впрочем, напротив, иначе; ишта е вешта (ингуш.) - так или иначе;
Ср. славянские приставки вз- (взо-, вс-); воз- (вос-).
Ср. wið [виз] (арх. англ.) - против, напротив.

Также с семантикой "удовлетворения":
vastav [вастав] (эст.) - соответственный, подходящий; 
basta [баста] (ит.), bəsti, bəstir [бести, бестир] (азер.), basi [баси] (чева, язык на юге Африки) - довольно, хватит, достаточно (отсюда: бастовать, забастовка).


C семантикой "деления", разделения при купле-продаже - с которым связаны и англ. deal и dealer:

OSA, OSSA, osis, osise, oss, ossi, арх. oza, ozi [оса, осса, оза, ози, осис, осисе, осс, оззи] (эст.), vȯzā [возаа] (ливон.), õsa [ыса] (водск.), osa [оса] (фин., ижор.), oza [оза] (карел., чуд., вепс.), oažži [оажжи] (саам.), užaš [ужаш] (мари) - часть, доля; деление, раздел; в эст. также участь; счастье; кусок мяса; примерно, около (при расчете чего-л.);
явузь (зрз.) - разделённый, отдельный;
oszt- [ошт-] (венг.) - делить;*
oos, р.п. oosi; oosi-seljak [оос, оози; оос-сельяк] (эст.), ås [ос] (шв.) - оз, оза (естественная граница - ледниковый вал, хребет, гряда, линейно вытянутые, узкие грунтовые валы высотой до нескольких десятков метров, шириной от 100—200 м до 1-2 км и длиной, с небольшими перерывами, до нескольких десятков, редко сотен километров); также ås [ос] (шв.) - вершина горы; конёк крыши; острая часть деревянного плуга;
ositi [озити] (эст.) - частями, по частям;
часть, участь, счастье;
[juz'; жуз(э)] (араб.) - часть, куш, кусок, доля;
kısım, kesim, hisse [кысым, кесим, хиссе] (тур.), qisim, hissə [кисим, хиссэ] (азер.), qisim, qisim [кисим, кисм] (узб.) - доля, часть;
हिस्सा [hissa; (х)исса] (хинди) - доля, часть;
[ąsa; анса] (авест.) - участие; अंश [ansh; анж] (хинди) - часть, отрезок, доля;
自[zi; цзы] (кит., яп.) - само-, свой.

См. далее: ISOLA, ISLE, ISLAND, ISOLATE.
ИЗБА, ОСОБЬ, ОСОБЫЙ, ОБОСОБЛЕННЫЙ.
https://new-etymology.livejournal.com/45693.html

Ср. также: AXE, ASSET (топоры - то, чем делили, разрубали</u> - и одновременно основное орудие и предмет торговли - со времён бронзового века):
aizkora (баск.) - топор;
axe [экс, акс] (англ.), ascia [аща] (лат.) - топор; asset [æссет] (англ.) - актив, имущество; gadget [гаджет] (англ.) - любой небольшой инструмент, из слэнга моряков; hatchet [хатчет] (англ.) - небольшой топорик;
hash [хаш] (англ.) - мешанина, крошево; крошить, намешивать; hack [хэк] (англ.), hacka [хакка] (шв.), hakken [хаккен] (нидерл.), hacken [хаккен] (нем.) - рубить, кромсать; hacher [(х)аше] (фр.) - нарубить;
hakki(ma) [(х)акки(ма)] (эст.) - рубить, сечь, крошить;
хьакха (ингуш.) - косить, резать, рубить;
[ooaaksh; ооаакш] (саам.) - топор;
ase [асе] (фин.) - оружие (ед.ч.), aseet [асеeт] (фин.) - оружие (мн.ч.);
asi, asja [ась, асья] (эст.), asia [асья] (фин.), asie [асье] (карел.), ažā [ажа] (ливон.), aźźa [азза] (водск.), assiia [ассийя] (ижор.), ažii [ажьи] (чуд.), aźj [азьй] (вепс.) - вещь, орудие, изделие, товар; дело, предприятие; мн. ч.: asia-t (фин.), asja-d (эст.), и т.д.;
uźeŕe [ужере] (эрз.), uźəŕ [ужерь] (мокш., муромск.) - топор.




-----

ГОСТЬ, GUEST традиционно связывают с ξένος [xenos; ксенос] (гр.) - чужак, гость, иностранец - не поясняя фонетические переходы.

Для ксенос и xeno-, ксено- (внешний, чужой); откуда ксенофобия ("бозянь чужих") - имеются, однако, неожиданные дальнейшие параллели:

konuk [конук] (тур.), qonaq [конак] (азер.), кунак (тат.), қонақ (каз.), конок (кирг.) - гость, посетитель;
ханыга, ханурик, канюка (жарг. и диал. рус.) - доходяга, побирушка, попрошайка, нищий, бродяга, праздный шатун по угощеньям; ханыжить (диал. рус.) - шататься, болтаться без дела.

1) Для последних возможные корневые семантикой движения:
kõnna, kõndi(ma), konda(ma) [кыньна, кыньди(ма), конда(ма)] (эст.), kontata [контата] (фин., карел.), kontia [контиа] (ижор.) - идти, шагать; брести, бродить; kõnni [кынни] (эст.) - иди, шагай; kõnd, kõnni [кыньдь, кынни] (эст.) - ходьба, хождение; kõnnumaa [кынну маа] (эст.) - далекие незнакомые просторы;
[huna; hуна] הונע (ивр.) – быть перемещаемым, подвижным;
κινώ, κινούμαι [kinó, kinoúmai; кино, киноума] (гр.) - двигать, двигаться (с чем связывают и кино, cinema);
конь; гон, гонять, гнать, гнаться; канать (проходить);
go, gone [гоу, ган] (англ.) - идти, ушёл;
См. конь: https://new-etymology.livejournal.com/33200.html .

2) C семантикой остановки (как и отвердения ноги, которой ходят):
куну (тат.) - садиться, сесть (о птицах, насекомых); сесть, осесть (о пыли); ночевать, переночевать;
[hana; хана] חנה (ивр.) - останавливаться, задерживать движение, быть неподвижным;
kinni(s) [кинни(с)] (эст.) - неподвижный, недвижимый, закреплённый, зафиксированный; kinnis jää [киннис яаа] - крепкий лёд; kinnis tõrv [киннис тырв] (эст.) - "закрепшая, затвердевшая смола"; Ср. gintaras [гинтарас] (лит.) - янтарь, якобы от gìnti [гинти] (лит.) - защищать: https://new-etymology.livejournal.com/25176.html ;
[kin, gin] (шумер.) - камень.


Ср. с перелётной птицей:
Gans [га(н)с] (нем.), gans [ганс] (нидерл.) - гусь;
হংসী [Hansī, ханши] (бенгал.), હંસ [hansa, ханса] (гуджарати), हंस [hansa, ханса] (маратхи) - гусь;
χήνα [хина] (гр.) - гусь;
hanhi [ханхи] (фин., ижор., карел.), hanh́ (вепс.), hani, р.п. [хани, хане] (эст.), anõ [аны] (водск.) - гусь;
ganso [гансо] (исп.) - гусь.

Именно на примере гуся происходит переход из носового в неносовое (или наоборот) - и может быть прослежена фонетическая связь с гость:
gos [гос] (словен.), husia [гусья] (словац.), husa [гуса] (чеш.), гусь (рус., укр., блр.), гъска, гъ́сер (болг., по Фамеру), гуска (макед., серб.), guska (босн., хорв.), žąsis (лит.), zoss (лтш.) - гусь (крупная водоплавающая перелётная птица);
geiss [гайсс] (арх. ирл.) - лебедь;
goose, мн.ч. geese [гууз, гииз] (англ.), goes (фриз.), gæs [гэс] (исл.), gås [гос] (шв., норв., дат.), gé (ирл.) - гусь;
gęś [ге(нь)щ] (пол.) - гусь;
gâscă [гыска] (рум.) - гусь;
гIаж (ингуш.), g’az, г1аз (чечен.) - гусь;
goz [гоз] (туркм.), g'oz (узб.), kaz [каз] (тур.), qaz [каз] (азер., курд.), қаз (каз.), каз (тат., кирг.), қоз (тадж.) - гусь;
ਹੰਸ [хаса] (панджаби) - гусь.

Ср. аист, аисты (рус.), агистъ (арх. рус.), га́йстер, а́стер (укр.), Heister [хайстер] (нем.) - аист, цапля, журавль (перелётные птицы).

Ср. также (возможна контаминация):
鵞 [ga; га], 鵞鳥 [ga-tsö; га-цё] (яп.) - гусь ("гага"ющая птица, звукоподражание?); второе 鳥 [tsö; цё] (яп.) - птица, любая.
tulip

Что в имени твоём: Щека

Туманное выражение



Выражение «тыр пыр восемь дыр», означающее бестолковую возню, довольно древнее, а потому внешне обветшалое, утратившее первоначальную форму. После «ренставрации» оно приобрело вид: «тыр пыр во семь дыр». Стало на одну дыру меньше, а смысл прояснился.

[Spoiler (click to open)] ТЫР – это повелительная форма от ТЫРКАТЬ «тыкать, вонзать».

ПЫР от ПЫРЯТЬ «совершать возвратно-поступательные движения с заглублением во внутрь». ПЫР – это то же самое, что и ПЫРКА (уменьшительное от ПЫР). Это мужской детородный орган (см. словарь В.Даля).

ВО (предлог) = в.

СЕМЬ. Ровно столько отверстий имеется в женском теле. В мужском теле их только шесть.

ДЫРЫ – «отверстия». Слово простецкое, гармонирующее со словом ПЫР, нейтральным, бытовым названием. Это не ПЕНИС у медиков, не ФАЛЛОС у тех, кто ему поклоняется как божеству и не полузабытое МЯХИРЬ, которое напоминает арабское МИХВАР محور «стержень, ось» (стержень супружеского счастья?).

Итак, в этом выражении речь идёт о мужчине, который бестолково суетится возле женского тела, не ведая, как бы получше им воспользоваться.

ИНГУШСКАЯ ПОСЛОВИЦА


Туро кхераваьр г1ажах кхийрав.
Напуганный мечом, палки боялся.
[Spoiler (click to open)]
Ингуш.язык туро: мечом
Ингушский язык тур (товраш) (д, д) – меч/мечи

Мокшанский язык тора: меч
Эрзянский язык торо: меч
Лезгинский язык тур: меч
Шумерский язык: tur "повреждать"
Ингушский язык доаро, дарда, барда, варда: кромсать

Валлийский язык taro: удар
Валлийский язык torri: резать
Ингуш.язык тIоара: пощечина


Ингуш.язык кхераваьр: напуганный
Ингуш.язык кхеравя: испуган
Ингуш.язык кхера-де/ве/бе: напугать

Спартанский язык ker: демон страха
Древненорвеж.язык skirra: напугать
Праскандинав.язык skjarr: пугать
Древнеангл.язык skeer, skear: пугать
Английский язык scare: напугать 
Английский язык scared: напугана
Английский язык scarer: отпугиватели
Ингуш.язык кхераме: угрожающий
Английский язык crime: преступный
Русский язык криминал



Ингуш.язык г1ажах: палки
Ингуш.язык гIаж/гадж/г1адч: палка
Ингуш.язык фатан г1аджильгиж: барабанные палочки.

Тлингитский язык ḵáas: палка
Праиндоевропейский язык *ǵhazdho- : палка
Навахо язык gish: палка
Эламский язык giš: палка
Шумерский язык гиш: дерево
ингушский язык г1ад: ствол, туловище, торс, маникен

Праиндоевропейский язык ghad "дерево, ствол"
Корнский язык had: семя
Валлийский язык had: семя
Ингушский язык хетол: стебель
Чечен.язык плеть (стебель вьющегося или ползучего растения)(xu:tal): хутал

Ингуш.язык кхийрав: боялся
Эстонский язык kartma: бояться
Ингуш.язык кхийрар: страшиться
Ингуш.язык кхерор: иное, другое
Ингуш.язык хоурор: знание
Английский язык horror: страх


СВЕЧА
Ингушский язык кIерам: свеча
Древнегреческий язык kerí: свеча
Ингушский язык кхер: страх, ужас
Древнегреч.язык ker: демон страха


Ингуш.язык ламма: огонь, камета
Даргинский язык лами: огонь
Гавайский язык lama: свет
Гаитянский язык limyè: свет
Вепсский язык läm': тепло
Эрзянский язык лембе: тепло
Мокшанский язык лямбе: тепло
Вепсский язык lämoi: огонь
Эламский язык liimma: жечь
Финский язык lämmin: тепло
Карельский язык lämmin: тепло
Английский язык lamp: лампа
Английский язык flame: яркий свет, огонь

Ингуш.язык фарлат: комета
фаргий: 1|букв. видящий или видящая свет| оракул, прорицатель |ница|, 2 |в| - имя муж.
фаргий-някъан: фаргиевы, род, фамилия в ингушетии.
фарне: маяк.
фарр: вспышка.

Русский язык ФАРЫ
Происходит от франц. phare, из др.-греч. φάρος «маяк», далее из названия острова Фарос (Φάρος). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. pharus, pharos
Латинский|pharus, pharos.
В III веке до нашей эры царь Египта Птолемей Филадельф приказал соорудить маяк у входа в шумную гавань города Александрии. Местом для новой башни избрали маленький островок у входа в порт. Островок этот по-гречески назывался "Фа´рос", - некоторые говорят, потому, что издали, с берега, он казался косым парусом идущей в море галеры. А слово "парус" по-гречески звучит именно так: "фа´рос". Впрочем, возможно, что имя это имело и другое происхождение.
Маячная башня вознеслась на 300 локтей в вышину (около 180 метров) . Подходившие к городу моряки издали видели языки огня, развеваемые ветром на ее вершине. Слава о Фаросском маяке разнеслась по всей земле.

Ингуш.язык фаррата: просветление.
фаррахь: знак лета (+).
фарр-вала: |яла| - |гл. ф. от ва ла - явиться, стать| -быть в праздничном настроении
фарр-вовла: |ейла| - да будешь счастливым
фарресха: фреска.
фарх: оттенок.
фарх: солнечный блик
фарас: 1 пребывание без света, 2 грязныедела, творимые во тьме.
фараст: экскременты овец, коз и т.п. живот-ных.
фарасталха: перегной, вид почвы.