November 3rd, 2019

РУССКОЕ ПЯТЬ БРАТ ФИНОУГОРСКОЙ, ГЕРМАНО-РОМАНСКОЙ ПЯТЬ,

Ингушское 5: пхиъ, пхеъ, пхеанан, пхеано, пхеанга,
пхъин, пхинх, пхъезз, 
пхелагIа, пхьара, пхиппа, пхиамма, пхента и т.д

Ингуш.язык пхеъ: пять
Убыхский язык ʃxə: пять
Таитянский язык pae: пять

[Error: Irreparable invalid markup ('<lj-cutИнгуш.язык>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

<p dir="ltr">Ингушское 5: пхиъ, пхеъ, пхеанан, пхеано, пхеанга, <br>пхъин, пхинх, пхъезз, <br>пхелагIа, пхьара, пхиппа, пхиамма, пхента и т.д</p><p dir="ltr">Ингуш.язык пхеъ: пять<br>Убыхский язык ʃxə: пять<br>Таитянский язык pae: пять</p><p dir="ltr"><lj-cutИнгуш.язык пхетте: пятый<br>ПХ=Ф/В/Х<br>Сербский язык пет: пять<br>Русский язык пять, пятый, пятью<br>Северносаамский язык vihtta: пять<br>Удмуртский язык вить: пять<br>Эрзянский язык вете: пять<br>Коми-пермяц.язык вит: пять<br>Ингуш.язык пхеттенца: с пятым<br>Русский язык пятница<br>Сербский язык петак: пятница<br>Ингуш.язык пхийта: пятнадцать<br>Ингуш.язык пхийтталагIа: пятнадцатый</p><p dir="ltr">Ингуш.язык пхезза: пятикратно, .<br>Карельский язык viizi: пять<br>Чечен.язык пятью, пять раз, впятеро (в умножении)(pxo’zza): пхоьзза<br>Финский язык viisi: пять<br>Хакаский язык пис: пять<br>Эстонский язык viis: пять<br>Вепский язык viž: пять</p><p dir="ltr">Ингуш.язык пхиппх: по пять<br>Древнеанглийский язык fīf: пять<br>Фризский язык fiif: пять<br>Лимбургский язык vief: пять<br>Голандский язык vijf: пять<br>Нижнесаксонский язык fiev: пять</p><p dir="ltr">Ингушский язык пхиъанха: пятерица.<br>Ингуш.язык пхиъанхой: эпитет пяти пальцев - пять братьев<br>ПХИЪинХА(финфа)<br>Алеманнский язык fenf: пять<br>Немецкий язык fünf: пять<br>Люкскембургский язык fënnef: пять</p><p dir="ltr">ингуш.язык пхелагIа: пятый<br>Ингуш.язык пхоьалаг1а: пятая<br>Чувашский язык пиллĕк: пять</p><p dir="ltr">ингушский язык пхеамм: в пятером<br>гальский язык реmре: пять<br>бенгальский язык pāṁc: пять<br>бретонский язык pemp: пять<br>валлийский язык pump: пять<br>корнский язык pump: пять<br>готский язык fimf: пять<br>исландский язык fimm: пять<br>Шведский язык fem: пять<br>Норвежский язык fem: пять<br>Фарерский язык fimm: пять</p><p dir="ltr">Ингуш.язык пхенто: пятый по рождению<br>Древнегреческий язык пента: пять<br>Ингуш.язык пхеннег1 ца1: одна пятая (1|5).<br>пхентольг: пятерня |детенышей|<br>пхеннена: пятерым, для пяти, см. пхиъан<br>Ингуш.язык пхенне: впятером<br>ингуш.язык пхеанга: пятое<br>праиндоевр. *penkwe-: пять<br>литовский язык penki: пять<br>санскрит páñcan: пять></p><img alt="" src="https://ic.pics.livejournal.com/akievgalgei/48847557/1160165/1160165_original.jpg" title="" /><p></p><img alt="" src="https://ic.pics.livejournal.com/akievgalgei/48847557/1160305/1160305_original.jpg" title="" /><p></p><img alt="" src="https://ic.pics.livejournal.com/akievgalgei/48847557/1160615/1160615_original.jpg" title="" /><p></p>
tulip

Что в имени твоём: Солнце

Солнце

Предположение


Слово "Солнце" - это калька выражения "осело-ниц" в смысле ложащееся "вниз"

Слово "Солнце" - это калька выражения "осело-ниц" в смысле ложащееся "вниз" на ночь. Сравни с известным названием луны "Селена", которая тоже "ложится вниз" как и Солнце.

Отметим также, что в словах sun(англ:солнце), solar(англ:солнечный) уже утеряны некоторые важные согласные по сравнению со слово "солнце". Так например, solar(англ:солнечный) и sol(исп:солнце) - это кальки с русского слова "осело", являющимся первой частью выражения "осело ниц". Английское слово "sun" - это прочитанное наоборот слово "ниц" при учете перехода "С-Ц", что является уже второй частью выражения "осело ниц". Эти факты могут быть интерпретированы как результат заимствования русского слова "Солнце" другими языками.

Ссылки


Источник
Что в имени твоем: Аллах
Что в имени твоём: Соль
Компонента: С[ЗЦЖДШЩ]Л / ЛС[ЗЦЖДШЩ]

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
paganini

Зеленогорская рукопись.

https://trueview.livejournal.com/218064.html

В. Ганка в сентябре 1817 г. «обнаружил» в городке Кралеви Двор (северо-восточная Чехия) обрывки старинной рукописи, которая, как оказалось, представляла собой древнечешский манускрипт. Еще через год, в октябре 1818, чешские патриоты радовались новой важной находке. Основанный в этом году Чешский национальный музей выпустил обращение, призывавшее граждан передавать на хранение имеющиеся у них памятники старины. В ответ на этот призыв и был получен текст, содержавший рукопись и сопроводительную записку, в которой отправитель объяснял свое желание остаться неизвестным: он боялся лишиться службы у своего немецкого господина, презиравшего все чешское. Позднее явилась на свет следующая версия: в замке Зелена Гора (Западная Чехия), принадлежавшем графу И. Колоредо-Мансфельду, в 1818 г. служил казначеем и архивариусом некто Иозеф Коварж, который и «обнаружил» старую рукопись и послал ее в Чешский музей.

Collapse )