October 12th, 2018

AN

О прусских ♞ лошадках

В древнерусском языке было два слова для лошадей : славянская пара комонь - кобыла, восходящая, возможно к *копонь - копыла от глагола "копать", то есть рыть землю "копытом" в поисках съедобных корешков.

Второе слово "лошадь" происходит по одной версии от тюркского "алаша" - мерин, по другой от славянского холостой - холощёный, латинское соответствие ему castratum , *х-л-с-т / k-s-t , а кобыле cavalla.
Холощёный - *холощать - (хо)лошадь. Понятно почему "лошадь" в русском не имеет пары, мерин это и не конь и не кобыла.

И в прусском такая же ситуация - просто лошадь это "ашвина", она же "ашва" в санскрите и "шваль" под шевалье во французском и "кабалья" под кабальеро.

♘ ПРУССКАЯ ЛОШАДКА






Collapse )