May 28th, 2018

Славянские сельхозкультуры

В существующих представлениях об общеславянском языке есть один интересный блок, касающийся сельскохозяйственной лексики. Приведём несколько цитат, несколько изменив формат текста для удобства восприятия значимых составляющих (выделены дефисами и красными строками) и опустив менее существенный (заменены многоточиями).

"Широко представлены в общеславянском языке названия культурных растений:
   *рго (др.прус. prassan, других соответствий нет) 'просо',
   *jęčmy (в других индоевропейских языках, по крайней мере в данном значении, нет) 'ячмень',
   *žito 'зерновые', позже в разных диалектах 'рожь', 'ячмень' и т. д. (славянское новообразование, ср. *žiti 'жить'),
   *ovь (< *ăvikŏs; родственные, но не во всем соответствующие слова: лит. aviža 'овес' < *aviģa, лат. avēna'род травы, овес (для корма скоту)' < *avig-snā),

Collapse )

AN

✔ Китайская грамота 中国

Многие думают что выучить китайские иероглифы очень трудно.
На самом деле не очень, иначе как бы их выучил целый миллиард человек.
Во первых, их немного. Китайский минимум для средней школы - 800 иероглифов. Выучил - и в путь, мой маленький!

Во вторых, они "говорящие". В каждом знаке "спрятано" и его чтение и смысл. Вот например :

一 "и" - один
二 "эр" - два
三 "сань" - три

Сложно?

Collapse )