Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959 году. Перевод был издан в 1964—1973 годах в Москве филологом-славистом Трубачёвым О.Н. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями Трубачёва, в результате чего вырос больше чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался.
На самом деле, труд Фасмер - гигантский труд для своего времени, но делал он его «по накатанной» - от себя у него не так там и много «вложено». Фасмер работал по следующим направлениям: 1) собирал однокоренные славянские слова (за что спасибо); 2) компилировал имеющиеся объяснения из нескольких (судя по большинству ссылок, не больше десятка) когда-то публиковавшихся словарей по этимологии славянских слов и 2а) расставлял акценты, из собственного понимания, что более правдоподобно, что менее. Это крайне «сырая» работа, требующая всестороннего пересмотра и доработки.
Попытки «расширить» словарь Фасмера (в основном, за счет упущенных им диалектных слов из огромных словарей губернских диалектов, публиковавшихся в начале XX века) - предпринимаются коллективом Аникина А.Е. (но без особого расширения самих этимологий и дорассмотрения связей с иностранными языками - и, судя по всему, работа была заброшена в 2018 году): http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=anikin
* подделка, рядом с которой вы ещё не сделали лужу от впечатления?..
* дурь, которую бы вы, радостно осклабившись, не подъя́ли бы на щит?..
Название целого КЕЛЬТСКОГО народа, «бастарны» — производить от ЛАТИНСКОГО слова, значащего «старый; испытанный, опытный»?.. Определённо, не долго вы думали. И не тем.
Понятно, Влес-с-книгó-то — подлинник, какие могут быть сомнения...
Особенно подлинны, в частности:
* «есьмы стыдiхом ся», где
«есьмы» ~ «являемся», наст. вр.,
а «стыдiхом ся» ~ «мы (у)стыдились», прош. вр. (и без Ъ на конце, словно после 1917 г.)
Т. о.: «мы есть устыдились».
* «iдемо камо не весте», где
«iдемо» ~ «идём», 1 л. мн. ч., ‛мы’,
«весте» ~ «знаете», 2 л. мн. ч., ‛вы, больше 2-х’, ИЛИ знают, 3 л. ДВ. ч., ‛они 2-ое’.
Т. о.: «(мы) идём, куда (вы) не знаете / (они двое) не знают».
Написание — тоже после 1917 г.: уже давно Ѣ произносится как Е, а теперь так уж и пишется... А должно быть — вѣсте << вѣдѣти. (Ещё в 17 в. ѣ и е — не путали, поэтому ѣ был оставлен в петровской гражданской азбуке.)
* НОВО-ГРЕЧ слово «βράχος» как [фрахос] — НЕ произносится, тут Николаша или врёт, или просто, как это у него часто бывает, не знает: «βράχος» — [врáхос], [vráxos].
\
Кстати, кое-чего он ещё не знает, цитируя... а мог бы и знать; но нет! дело попугая — кричать, громко и бестолково, а ещё — класть обильно на ‛семантические поля’; знать же и понимать — это отчётливо НЕ его.
## ryg... [рюг...] (дат.)
Нет: [rök].
## Riege [риеге] (арх. нем.)
Нет, [ri:gə]: там долгое i, а не ‛ие’.
...Наш Кля — когда-то говорил о том, что вроде бы знаком с немецким?.. Врал, должно быть.
## रेखा [rékha; рéка] (хинди)
Не вполне: [re:kʰa:] и уж, конечно, НЕ «река»: [kʰ] ≠ [k].
\
* Это на РУС — Фракия, а в оригинале, как известно от древних греков — Θρᾴκη [tʰrá(ĭ)ke:]. Как нетрудно заметить, между (поздним) [vráxos] и древним [tʰrá(ĭ)ke:] нет практически ничего общего, даже просто по звучанию.
* Ещё одно языковое наблюдение: по-грузински ტრაკი [t’rák’i] ~ задница! кто не знал — дарю!..
* * *
Приглашаю Николáшу наложить всё это, да пообильней, на очередном своём ‛семантическом поле’, а уж какой лексики — ему виднéе: много их — солнечная, лунная, Верхнего мира, Нижнего мира, Среднего мира, водяная, земляная, деревянная... Много дури при- и на-думано...